Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
  • 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
  • New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
  • New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
  • Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
  • New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
  • New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
  • Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
  • American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
  • King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
  • World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
  • 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
  • Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
  • Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
  • リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
  • Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เหยียดหยาม​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา เขา​เยาะเย้ย​และ​ใช้​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
交叉引用
  • Luke 6:11 - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Romans 15:3 - For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • Psalms 55:3 - because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
  • Psalms 89:51 - with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
  • Acts 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.
  • Isaiah 65:15 - You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord God will put you to death, but his servants he will call by another name,
  • Psalms 69:9 - For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • Psalms 69:10 - When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
  • Jeremiah 29:22 - Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
  • Acts 23:12 - When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • Acts 23:13 - There were more than forty who made this conspiracy.
  • Acts 23:14 - They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
  • Acts 23:15 - Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
  • Acts 23:16 - Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
  • Acts 23:17 - Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.”
  • Acts 23:18 - So he took him and brought him to the tribune and said, “Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you.”
  • Acts 23:19 - The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
  • Acts 23:20 - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.
  • Acts 23:21 - But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him, who have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for your consent.”
  • Acts 23:22 - So the tribune dismissed the young man, charging him, “Tell no one that you have informed me of these things.”
  • Acts 23:23 - Then he called two of the centurions and said, “Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.
  • Acts 23:24 - Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”
  • Acts 23:25 - And he wrote a letter to this effect:
  • Acts 23:26 - “Claudius Lysias, to his Excellency the governor Felix, greetings.
  • Acts 23:27 - This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
  • Acts 23:28 - And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
  • Acts 23:29 - I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.
  • Acts 23:30 - And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”
  • Acts 23:31 - So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • Acts 23:32 - And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.
  • Acts 23:33 - When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
  • Acts 23:34 - On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,
  • Acts 23:35 - he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
  • Psalms 31:11 - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • Psalms 31:12 - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • Psalms 31:13 - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • Psalms 69:20 - Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  • Acts 26:11 - And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
  • 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
  • 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
  • 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
  • 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
  • New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
  • New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
  • New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
  • Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
  • New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
  • New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
  • Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
  • American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
  • King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
  • New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
  • World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
  • 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
  • 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
  • Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
  • Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
  • リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
  • Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เหยียดหยาม​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา เขา​เยาะเย้ย​และ​ใช้​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​คำ​สาป​แช่ง
  • Luke 6:11 - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Romans 15:3 - For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • Psalms 55:3 - because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.
  • Psalms 89:51 - with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
  • Acts 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.
  • Isaiah 65:15 - You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord God will put you to death, but his servants he will call by another name,
  • Psalms 69:9 - For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • Psalms 69:10 - When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
  • Jeremiah 29:22 - Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
  • Acts 23:12 - When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • Acts 23:13 - There were more than forty who made this conspiracy.
  • Acts 23:14 - They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
  • Acts 23:15 - Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
  • Acts 23:16 - Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
  • Acts 23:17 - Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.”
  • Acts 23:18 - So he took him and brought him to the tribune and said, “Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you.”
  • Acts 23:19 - The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
  • Acts 23:20 - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.
  • Acts 23:21 - But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him, who have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for your consent.”
  • Acts 23:22 - So the tribune dismissed the young man, charging him, “Tell no one that you have informed me of these things.”
  • Acts 23:23 - Then he called two of the centurions and said, “Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.
  • Acts 23:24 - Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”
  • Acts 23:25 - And he wrote a letter to this effect:
  • Acts 23:26 - “Claudius Lysias, to his Excellency the governor Felix, greetings.
  • Acts 23:27 - This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
  • Acts 23:28 - And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
  • Acts 23:29 - I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.
  • Acts 23:30 - And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”
  • Acts 23:31 - So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
  • Acts 23:32 - And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.
  • Acts 23:33 - When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
  • Acts 23:34 - On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,
  • Acts 23:35 - he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
  • Psalms 31:11 - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • Psalms 31:12 - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • Psalms 31:13 - For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
  • Psalms 69:20 - Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  • Acts 26:11 - And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
圣经
资源
计划
奉献