Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
  • 新标点和合本 - 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
  • 当代译本 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
  • 圣经新译本 - 我吃炉灰像吃饭一样; 我所喝的与眼泪混和。
  • 中文标准译本 - 我吃灰烬如同吃饭, 我所喝的与眼泪混杂。
  • 现代标点和合本 - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪掺杂,
  • 和合本(拼音版) - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪搀杂。
  • New International Version - For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
  • New International Reader's Version - I eat ashes as my food. My tears fall into what I’m drinking.
  • English Standard Version - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
  • Christian Standard Bible - I eat ashes like bread and mingle my drinks with tears
  • New American Standard Bible - For I have eaten ashes like bread, And mixed my drink with weeping
  • New King James Version - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
  • Amplified Bible - For I have eaten ashes like bread, And have mingled my drink with tears
  • American Standard Version - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
  • King James Version - For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • New English Translation - For I eat ashes as if they were bread, and mix my drink with my tears,
  • World English Bible - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
  • 新標點和合本 - 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
  • 當代譯本 - 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝,
  • 聖經新譯本 - 我吃爐灰像吃飯一樣; 我所喝的與眼淚混和。
  • 呂振中譯本 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
  • 中文標準譯本 - 我吃灰燼如同吃飯, 我所喝的與眼淚混雜。
  • 現代標點和合本 - 我吃過爐灰,如同吃飯, 我所喝的與眼淚摻雜,
  • 文理和合譯本 - 我食灰如餅、和淚而飲兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我食灰塵、如同食物、我所飲者、與淚調和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑敵不相饒。終日苦糾纏。惡仇謀吾命。相將立誓言。
  • Nueva Versión Internacional - Las cenizas son todo mi alimento; mis lágrimas se mezclan con mi bebida.
  • 현대인의 성경 - 내가 재를 음식처럼 먹고 눈물을 음료수처럼 마십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он не беспрестанно упрекает и не вечно держит в Себе гнев.
  • Восточный перевод - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter, ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.
  • リビングバイブル - 神の激しい御怒りにふれて、 私はパンの代わりに灰を食べ、 涙まじりの飲み物を飲むのです。 私は神から放り出されました。
  • Nova Versão Internacional - Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
  • Hoffnung für alle - Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์กินขี้เถ้าต่างอาหาร และผสมน้ำตาลงในเครื่องดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กิน​ขี้เถ้า​ต่าง​อาหาร และ​มี​น้ำตา​ประสม​อยู่​ใน​เครื่อง​ดื่ม
交叉引用
  • Job 3:24 - I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
  • Lamentations 3:48 - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Lamentations 3:49 - My tears flow endlessly; they will not stop
  • Micah 7:17 - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Micah 1:10 - Don’t tell our enemies in Gath ; don’t weep at all. You people in Beth-leaphrah, roll in the dust to show your despair.
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • Lamentations 3:16 - He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
  • Psalms 69:21 - But instead, they give me poison for food; they offer me sour wine for my thirst.
  • Psalms 80:5 - You have fed us with sorrow and made us drink tears by the bucketful.
  • Psalms 42:3 - Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, “Where is this God of yours?”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I eat ashes for food. My tears run down into my drink
  • 新标点和合本 - 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我吃灰烬如同吃饭, 我喝的有眼泪搀杂。
  • 当代译本 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
  • 圣经新译本 - 我吃炉灰像吃饭一样; 我所喝的与眼泪混和。
  • 中文标准译本 - 我吃灰烬如同吃饭, 我所喝的与眼泪混杂。
  • 现代标点和合本 - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪掺杂,
  • 和合本(拼音版) - 我吃过炉灰,如同吃饭, 我所喝的与眼泪搀杂。
  • New International Version - For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
  • New International Reader's Version - I eat ashes as my food. My tears fall into what I’m drinking.
  • English Standard Version - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
  • Christian Standard Bible - I eat ashes like bread and mingle my drinks with tears
  • New American Standard Bible - For I have eaten ashes like bread, And mixed my drink with weeping
  • New King James Version - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
  • Amplified Bible - For I have eaten ashes like bread, And have mingled my drink with tears
  • American Standard Version - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
  • King James Version - For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
  • New English Translation - For I eat ashes as if they were bread, and mix my drink with my tears,
  • World English Bible - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
  • 新標點和合本 - 我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我吃灰燼如同吃飯, 我喝的有眼淚攙雜。
  • 當代譯本 - 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝,
  • 聖經新譯本 - 我吃爐灰像吃飯一樣; 我所喝的與眼淚混和。
  • 呂振中譯本 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
  • 中文標準譯本 - 我吃灰燼如同吃飯, 我所喝的與眼淚混雜。
  • 現代標點和合本 - 我吃過爐灰,如同吃飯, 我所喝的與眼淚摻雜,
  • 文理和合譯本 - 我食灰如餅、和淚而飲兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我食灰塵、如同食物、我所飲者、與淚調和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑敵不相饒。終日苦糾纏。惡仇謀吾命。相將立誓言。
  • Nueva Versión Internacional - Las cenizas son todo mi alimento; mis lágrimas se mezclan con mi bebida.
  • 현대인의 성경 - 내가 재를 음식처럼 먹고 눈물을 음료수처럼 마십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он не беспрестанно упрекает и не вечно держит в Себе гнев.
  • Восточный перевод - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter, ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.
  • リビングバイブル - 神の激しい御怒りにふれて、 私はパンの代わりに灰を食べ、 涙まじりの飲み物を飲むのです。 私は神から放り出されました。
  • Nova Versão Internacional - Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
  • Hoffnung für alle - Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์กินขี้เถ้าต่างอาหาร และผสมน้ำตาลงในเครื่องดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กิน​ขี้เถ้า​ต่าง​อาหาร และ​มี​น้ำตา​ประสม​อยู่​ใน​เครื่อง​ดื่ม
  • Job 3:24 - I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
  • Lamentations 3:48 - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Lamentations 3:49 - My tears flow endlessly; they will not stop
  • Micah 7:17 - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Micah 1:10 - Don’t tell our enemies in Gath ; don’t weep at all. You people in Beth-leaphrah, roll in the dust to show your despair.
  • Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness and given me a bitter cup of sorrow to drink.
  • Lamentations 3:16 - He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
  • Psalms 69:21 - But instead, they give me poison for food; they offer me sour wine for my thirst.
  • Psalms 80:5 - You have fed us with sorrow and made us drink tears by the bucketful.
  • Psalms 42:3 - Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, “Where is this God of yours?”
圣经
资源
计划
奉献