逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ไม่ได้จัดการกับเราตามความผิดบาปของเรา พระองค์ไม่ได้ลงโทษพวกเราให้สาสมกับความผิดของเรา
- 新标点和合本 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他没有按我们的罪待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- 当代译本 - 祂没有按我们的罪恶对待我们, 也没有照我们的罪过惩罚我们。
- 圣经新译本 - 他没有按着我们的罪过待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
- 中文标准译本 - 他没有照着我们的罪过对待我们, 也没有照着我们的罪孽报应我们。
- 现代标点和合本 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- 和合本(拼音版) - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- New International Version - he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
- New International Reader's Version - He doesn’t punish us for our sins as much as we should be punished. He doesn’t pay us back in keeping with the evil things we’ve done.
- English Standard Version - He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
- New Living Translation - He does not punish us for all our sins; he does not deal harshly with us, as we deserve.
- Christian Standard Bible - He has not dealt with us as our sins deserve or repaid us according to our iniquities.
- New American Standard Bible - He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our guilty deeds.
- New King James Version - He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.
- Amplified Bible - He has not dealt with us according to our sins [as we deserve], Nor rewarded us [with punishment] according to our wickedness.
- American Standard Version - He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
- King James Version - He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
- New English Translation - He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
- World English Bible - He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
- 新標點和合本 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
- 當代譯本 - 祂沒有按我們的罪惡對待我們, 也沒有照我們的罪過懲罰我們。
- 聖經新譯本 - 他沒有按著我們的罪過待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
- 呂振中譯本 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
- 中文標準譯本 - 他沒有照著我們的罪過對待我們, 也沒有照著我們的罪孽報應我們。
- 現代標點和合本 - 他沒有按我們的罪過待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
- 文理和合譯本 - 未依我罪相待、未循我愆施報兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未嘗按我之罪惡待我、未嘗依我之過犯報我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之罪。已蒙寬貸
- Nueva Versión Internacional - No nos trata conforme a nuestros pecados ni nos paga según nuestras maldades.
- 현대인의 성경 - 그가 우리의 죄에 따라 처벌하지 않으시고 우리의 잘못을 그대로 갚지 않으시니
- Новый Русский Перевод - Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
- Восточный перевод - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
- リビングバイブル - 罪の深さに応じて私たちが当然受けるべき罰を そのまま下すこともありません。
- Nova Versão Internacional - não nos trata conforme os nossos pecados nem nos retribui conforme as nossas iniquidades.
- Hoffnung für alle - Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phạt tương xứng với tội chúng ta phạm; cũng chẳng gia hình theo lỗi chúng ta làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำแก่เราอย่างสาสมกับบาปของเรา หรือลงโทษอย่างสาสมกับความชั่วช้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้ลงโทษเราตามความหนักเบาของบาปที่เราทำไป หรือสนองตอบความชั่วตามที่เราควรได้รับ
- Thai KJV - พระองค์มิได้ทรงกระทำต่อเราตามเรื่องบาปของเรา หรือทรงสนองตามความชั่วช้าของเรา
交叉引用
- ฮาบากุก 3:2 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์ สิ่งที่พระองค์ทำนั้น ทำให้ข้าพเจ้ายำเกรงพระองค์ เมื่อเวลาที่กำหนดนั้นใกล้มาถึงแล้ว ขอให้พระองค์ทำงานยิ่งใหญ่เหมือนกับที่เคยทำในอดีต เมื่อเวลาที่กำหนดนั้นใกล้มาถึงแล้ว ขอให้คนรู้จักฤทธิ์อำนาจของพระองค์อีกครั้ง ในเวลาที่พระองค์โกรธ อย่าลืมแสดงความเมตตาด้วย
- เนหะมียาห์ 9:31 - แต่ถึงอย่างนั้นก็ตาม พระองค์ก็เต็มเปี่ยมไปด้วยความเมตตากรุณา พระองค์ไม่ได้ทำลายพวกเขาอย่างสิ้นซาก และไม่ได้ทอดทิ้งพวกเขา เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าผู้ทรงพระคุณและความเมตตากรุณา
- โยบ 11:6 - และข้าอยากจะให้พระองค์ เปิดเผยความลับแห่งสติปัญญาให้กับท่าน เพราะสติปัญญานั้นย่อมมีอีกแง่มุมหนึ่งที่ท่านคิดไม่ถึง แล้วท่านจะได้รู้ว่าพระเจ้าได้ลงโทษท่านน้อยกว่าที่ท่านสมควรจะได้รับเสียอีก
- ดาเนียล 9:18 - พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดเงี่ยหูฟัง โปรดเปิดตาดู ซากปรักหักพังของเมืองที่ผู้คนรู้ว่าเป็นของพระองค์ ที่เราขอความเมตตาต่อพระองค์นี้ ไม่ใช่เพราะเราดีและสมควรจะได้รับ แต่เพราะพระองค์มีความเมตตาสงสารต่างหาก
- ดาเนียล 9:19 - องค์เจ้าชีวิตของผม ได้โปรดฟังด้วย องค์เจ้าชีวิตของข้าพเจ้า ได้โปรดยกโทษให้ด้วย องค์เจ้าชีวิตของข้าพเจ้า ได้โปรดสนใจด้วย พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดทำตามที่ขอด้วย เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง และโปรดอย่ารอช้าเลย ได้โปรดทำสิ่งนี้ เพราะผู้คนรู้ว่าทั้งคนพวกนี้และเมืองนี้เป็นของพระองค์”
- สดุดี 130:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต ถ้าพระองค์จะจดบันทึกความผิดบาปของพวกเราไว้ ใครจะรอดจากการถูกลงโทษได้
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:22 - แน่นอน ความรักของพระยาห์เวห์ไม่มีวันสิ้นสุด แน่นอน ความเมตตาของพระองค์ไม่มีวันหมดสิ้น
- เอสรา 9:13 - หลังจากเรื่องเหล่านี้เกิดขึ้นกับเรา เพราะการกระทำอันชั่วร้ายและความผิดอันใหญ่หลวงของเรา ถึงแม้ว่าพระองค์ พระเจ้าของเราได้ลงโทษเราน้อยกว่าที่เราสมควรจะได้รับสำหรับบาปของเรา แล้วในเมื่อพระองค์ได้ให้พวกเรามีกลุ่มที่เหลือรอดอย่างนี้