Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神を恐れ、あがめる者には、 無尽蔵のあわれみをかけてくださいます。
  • 新标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 当代译本 - 因为天离地有多高, 祂对敬畏祂之人的爱也多大!
  • 圣经新译本 - 天离地有多高, 他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
  • 中文标准译本 - 因为天离地有多么高, 他的慈爱向敬畏他的人也多么大;
  • 现代标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大。
  • 和合本(拼音版) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
  • New International Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
  • New International Reader's Version - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
  • English Standard Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • New Living Translation - For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
  • Christian Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, so great is his faithful love toward those who fear him.
  • New American Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him.
  • New King James Version - For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;
  • Amplified Bible - For as the heavens are high above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
  • American Standard Version - For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
  • King James Version - For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
  • New English Translation - For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
  • World English Bible - For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
  • 新標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 當代譯本 - 因為天離地有多高, 祂對敬畏祂之人的愛也多大!
  • 聖經新譯本 - 天離地有多高, 他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
  • 呂振中譯本 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 中文標準譯本 - 因為天離地有多麼高, 他的慈愛向敬畏他的人也多麼大;
  • 現代標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
  • 文理和合譯本 - 在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如天之覆。如地之載。天高地厚。主恩莫大。
  • Nueva Versión Internacional - Tan grande es su amor por los que le temen como alto es el cielo sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
  • Nova Versão Internacional - Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
  • Hoffnung für alle - Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhân từ Chúa rộng lớn đối với người kính sợ Ngài, khác nào trời với đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเพียงใด ความรักของพระองค์ที่มีต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ก็ยิ่งใหญ่เพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​อยู่​สูง​จาก​แผ่นดิน​โลก​เพียง​ไหน ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์​ก็​มี​มาก​เพียง​นั้น
交叉引用
  • エペソ人への手紙 3:18 - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
  • イザヤ書 55:9 - 天が地より高いように、 わたしの道はあなたがたの道より高く、 わたしの思いはあなたがたの思いより高い。
  • ヨブ 記 22:12 - 神は、天や星よりも高い所にいる偉大なお方だ。
  • 詩篇 89:2 - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
  • 詩篇 103:17 - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • 詩篇 36:5 - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
  • エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
  • エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
  • エペソ人への手紙 2:6 - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
  • ルカの福音書 1:50 - そのあわれみは、いつまでも、 神を恐れ敬う者の上にとどまります。
  • 詩篇 57:10 - あなたの恵みと愛は、天そのもののように広大無辺です。 あなたの真実は、空よりも高くそびえています。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神を恐れ、あがめる者には、 無尽蔵のあわれみをかけてくださいます。
  • 新标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 当代译本 - 因为天离地有多高, 祂对敬畏祂之人的爱也多大!
  • 圣经新译本 - 天离地有多高, 他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
  • 中文标准译本 - 因为天离地有多么高, 他的慈爱向敬畏他的人也多么大;
  • 现代标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大。
  • 和合本(拼音版) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
  • New International Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
  • New International Reader's Version - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
  • English Standard Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • New Living Translation - For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
  • Christian Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, so great is his faithful love toward those who fear him.
  • New American Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him.
  • New King James Version - For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;
  • Amplified Bible - For as the heavens are high above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
  • American Standard Version - For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
  • King James Version - For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
  • New English Translation - For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
  • World English Bible - For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
  • 新標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 當代譯本 - 因為天離地有多高, 祂對敬畏祂之人的愛也多大!
  • 聖經新譯本 - 天離地有多高, 他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
  • 呂振中譯本 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 中文標準譯本 - 因為天離地有多麼高, 他的慈愛向敬畏他的人也多麼大;
  • 現代標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
  • 文理和合譯本 - 在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如天之覆。如地之載。天高地厚。主恩莫大。
  • Nueva Versión Internacional - Tan grande es su amor por los que le temen como alto es el cielo sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
  • Nova Versão Internacional - Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
  • Hoffnung für alle - Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhân từ Chúa rộng lớn đối với người kính sợ Ngài, khác nào trời với đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเพียงใด ความรักของพระองค์ที่มีต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ก็ยิ่งใหญ่เพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​อยู่​สูง​จาก​แผ่นดิน​โลก​เพียง​ไหน ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์​ก็​มี​มาก​เพียง​นั้น
  • エペソ人への手紙 3:18 - そして、神の愛がどれほど広く、どれほど高く、どれほど深いかを理解することができますように。さらに、あなたがたがキリストの無限の愛を知って、キリストの愛といのちに満たされますように。
  • イザヤ書 55:9 - 天が地より高いように、 わたしの道はあなたがたの道より高く、 わたしの思いはあなたがたの思いより高い。
  • ヨブ 記 22:12 - 神は、天や星よりも高い所にいる偉大なお方だ。
  • 詩篇 89:2 - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。
  • 詩篇 103:17 - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • 詩篇 36:5 - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
  • エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
  • エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
  • エペソ人への手紙 2:6 - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
  • ルカの福音書 1:50 - そのあわれみは、いつまでも、 神を恐れ敬う者の上にとどまります。
  • 詩篇 57:10 - あなたの恵みと愛は、天そのもののように広大無辺です。 あなたの真実は、空よりも高くそびえています。
圣经
资源
计划
奉献