Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
  • 新标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 当代译本 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
  • 圣经新译本 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
  • 中文标准译本 - 东离西有多么远, 他使我们的过犯离我们也多么远;
  • 现代标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • 和合本(拼音版) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • New International Version - as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New International Reader's Version - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
  • English Standard Version - as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
  • New Living Translation - He has removed our sins as far from us as the east is from the west.
  • Christian Standard Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New American Standard Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our wrongdoings from us.
  • New King James Version - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • Amplified Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • American Standard Version - As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
  • King James Version - As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
  • New English Translation - As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
  • World English Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • 新標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 當代譯本 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
  • 聖經新譯本 - 東離西有多遠, 他使我們的過犯離我們也有多遠。
  • 呂振中譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 中文標準譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離我們也多麼遠;
  • 現代標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
  • 文理和合譯本 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於罪。如隔絕塞。所望吾人。敬主毋懈。
  • Nueva Versión Internacional - Tan lejos de nosotros echó nuestras transgresiones como lejos del oriente está el occidente.
  • 현대인의 성경 - 동이 서에서 먼 것같이 그가 우리 죄를 멀리 옮기셨으며
  • Новый Русский Перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • リビングバイブル - 神は私たちの罪を取り除き、 はるか地平線のかなたに投げ捨ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตะวันออกไกลจากตะวันตกเพียงใด พระองค์ก็ทรงยกเอาการล่วงละเมิดของเราออกไปไกลเพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิศ​ตะวัน​ออก​อยู่​ไกล​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ปลด​บาป​ไป​จาก​เรา​ให้​ไกล​เพียง​นั้น
交叉引用
  • Jérémie 50:20 - En ce temps-là, ╵à cette époque, l’Eternel le déclare, on aura beau chercher ╵la faute d’Israël, elle aura disparu, le péché de Juda, on ne le retrouvera plus ; car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.
  • Psaumes 50:1 - Psaume d’Asaph . Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre du levant du soleil ╵à son couchant.
  • Psaumes 113:3 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
  • Esaïe 45:6 - afin que du soleil levant ╵jusqu’au soleil couchant, ╵tout homme sache qu’en dehors de moi, ╵il n’y a que néant, que je suis l’Eternel et qu’il n’y en a aucun autre.
  • 2 Samuel 12:13 - David dit à Nathan : J’ai péché contre l’Eternel ! Nathan lui répondit : Eh bien, l’Eternel a passé sur ton péché. Tu ne mourras pas.
  • Jérémie 31:34 - Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre, en répétant chacun ╵à son compagnon ou son frère : « Il faut que tu connaisses l’Eternel ! » Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands, l’Eternel le déclare, car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leur péché.
  • Hébreux 10:2 - Si elle l’avait pu, ceux qui participent à ce culte auraient depuis longtemps cessé d’offrir ces sacrifices car, purifiés une fois pour toutes, ils n’auraient plus eu la conscience chargée d’aucun péché.
  • Michée 7:18 - Quel est le Dieu semblable à toi, qui efface les fautes ╵et qui pardonne les péchés du reste de ton peuple ╵qui t’appartient ? Toi, tu n’entretiens pas ╵ta colère à jamais, mais tu prends ton plaisir ╵à faire grâce.
  • Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
  • Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
  • 新标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 当代译本 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
  • 圣经新译本 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
  • 中文标准译本 - 东离西有多么远, 他使我们的过犯离我们也多么远;
  • 现代标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • 和合本(拼音版) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • New International Version - as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New International Reader's Version - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
  • English Standard Version - as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
  • New Living Translation - He has removed our sins as far from us as the east is from the west.
  • Christian Standard Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New American Standard Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our wrongdoings from us.
  • New King James Version - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • Amplified Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • American Standard Version - As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
  • King James Version - As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
  • New English Translation - As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
  • World English Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • 新標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 當代譯本 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
  • 聖經新譯本 - 東離西有多遠, 他使我們的過犯離我們也有多遠。
  • 呂振中譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 中文標準譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離我們也多麼遠;
  • 現代標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
  • 文理和合譯本 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於罪。如隔絕塞。所望吾人。敬主毋懈。
  • Nueva Versión Internacional - Tan lejos de nosotros echó nuestras transgresiones como lejos del oriente está el occidente.
  • 현대인의 성경 - 동이 서에서 먼 것같이 그가 우리 죄를 멀리 옮기셨으며
  • Новый Русский Перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • リビングバイブル - 神は私たちの罪を取り除き、 はるか地平線のかなたに投げ捨ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตะวันออกไกลจากตะวันตกเพียงใด พระองค์ก็ทรงยกเอาการล่วงละเมิดของเราออกไปไกลเพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิศ​ตะวัน​ออก​อยู่​ไกล​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ปลด​บาป​ไป​จาก​เรา​ให้​ไกล​เพียง​นั้น
  • Jérémie 50:20 - En ce temps-là, ╵à cette époque, l’Eternel le déclare, on aura beau chercher ╵la faute d’Israël, elle aura disparu, le péché de Juda, on ne le retrouvera plus ; car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.
  • Psaumes 50:1 - Psaume d’Asaph . Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre du levant du soleil ╵à son couchant.
  • Psaumes 113:3 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
  • Esaïe 45:6 - afin que du soleil levant ╵jusqu’au soleil couchant, ╵tout homme sache qu’en dehors de moi, ╵il n’y a que néant, que je suis l’Eternel et qu’il n’y en a aucun autre.
  • 2 Samuel 12:13 - David dit à Nathan : J’ai péché contre l’Eternel ! Nathan lui répondit : Eh bien, l’Eternel a passé sur ton péché. Tu ne mourras pas.
  • Jérémie 31:34 - Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre, en répétant chacun ╵à son compagnon ou son frère : « Il faut que tu connaisses l’Eternel ! » Car tous me connaîtront, des plus petits jusqu’aux plus grands, l’Eternel le déclare, car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leur péché.
  • Hébreux 10:2 - Si elle l’avait pu, ceux qui participent à ce culte auraient depuis longtemps cessé d’offrir ces sacrifices car, purifiés une fois pour toutes, ils n’auraient plus eu la conscience chargée d’aucun péché.
  • Michée 7:18 - Quel est le Dieu semblable à toi, qui efface les fautes ╵et qui pardonne les péchés du reste de ton peuple ╵qui t’appartient ? Toi, tu n’entretiens pas ╵ta colère à jamais, mais tu prends ton plaisir ╵à faire grâce.
  • Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
  • Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
圣经
资源
计划
奉献