逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
- 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
- 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- New International Version - Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—
- New International Reader's Version - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
- English Standard Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
- New Living Translation - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
- Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
- New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
- New King James Version - Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
- Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul, And do not forget any of His benefits;
- American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
- King James Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
- New English Translation - Praise the Lord, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
- World English Bible - Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
- 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
- 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
- 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
- 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
- 文理委辦譯本 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
- Nueva Versión Internacional - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
- La Bible du Semeur 2015 - Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
- リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
- Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Não esqueça nenhuma de suas bênçãos!
- Hoffnung für alle - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจทั้งปวงอันเปี่ยมด้วยพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด และอย่าลืมสิ่งดีๆ ทั้งปวงที่พระองค์มอบให้
交叉引用
- 耶利米书 2:31 - 这世代的人哪, 你们要看明耶和华的话。 我岂向以色列作旷野呢? 或作幽暗之地呢? 我的百姓为何说: ‘我们脱离约束,再不归向你了’?
- 耶利米书 2:32 - 处女岂能忘记她的妆饰呢? 新妇岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却忘记了我无数的日子。
- 申命记 6:12 - 那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。
- 申命记 8:10 - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的上帝,因他将那美地赐给你了。”
- 申命记 8:11 - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
- 申命记 8:12 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
- 申命记 8:13 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记耶和华你的上帝,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
- 申命记 8:2 - 你也要记念耶和华你的上帝在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
- 申命记 8:3 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- 申命记 8:4 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
- 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
- 以弗所书 2:11 - 所以你们应当记念,你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的,这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
- 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有上帝。
- 以弗所书 2:13 - 你们从前远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
- 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
- 诗篇 106:21 - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
- 历代志下 32:25 - 希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
- 申命记 32:6 - 愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗? 他岂不是你的父,将你买来的吗? 他是制造你、建立你的。
- 路加福音 17:15 - 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与上帝,
- 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
- 路加福音 17:17 - 耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
- 路加福音 17:18 - 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与上帝吗?”
- 诗篇 105:5 - 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
- 以赛亚书 63:7 - 我要照耶和华一切所赐给我们的, 提起他的慈爱和美德, 并他向以色列家所赐的大恩, 这恩是照他的怜恤 和丰盛的慈爱赐给他们的。
- 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?