Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
  • 新标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
  • New Living Translation - Praise the Lord, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
  • New King James Version - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
  • King James Version - Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
  • New English Translation - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
  • World English Bible - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • 新標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他天使的, 就是大有能力、 聽從他命令 、遵行他話語的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
  • 현대인의 성경 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • リビングバイブル - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ทูตสวรรค์ของพระองค์เอ๋ย ท่านผู้มีฤทธิ์ซึ่งปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ผู้เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​เป็น​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​อานุภาพ​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เชื่อฟัง​คำ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 2 Kings 19:35 - Then it came to pass that night, that the angel of the Lord went forth and struck down 185,000 [men] in the camp of the Assyrians; when the survivors got up early in the morning, behold, all [185,000] of them were dead.
  • Joel 2:11 - The Lord utters His voice before His army, For His camp is very great, Because strong and powerful is he who [obediently] carries out His word. For the day of the Lord is indeed great and very terrible [causing dread]; Who can endure it?
  • Revelation 19:5 - Then from the throne there came a voice, saying, “Praise our God, all you bond-servants of His, you who fear Him, the small (common) and the great (distinguished).”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the shout of a vast multitude, and like the boom of many pounding waves, and like the roar of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, [the Omnipotent, the Ruler of all] reigns.
  • Psalms 29:1 - Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • Matthew 6:10 - Your kingdom come, Your will be done On earth as it is in heaven.
  • Isaiah 6:2 - Above Him seraphim (heavenly beings) stood; each one had six wings: with two wings he covered his face, with two wings he covered his feet, and with two wings he flew.
  • Luke 2:13 - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest [heaven], And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
  • Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels; God sent them provision in abundance.
  • Matthew 26:53 - Do you think that I cannot appeal to My Father, and He will immediately provide Me with more than twelve legions of angels?
  • Luke 1:19 - The angel replied and said to him, “I am Gabriel; I stand and minister in the [very] presence of God, and I have been sent [by Him] to speak to you and to bring you this good news.
  • Hebrews 1:14 - Are not all the angels ministering spirits sent out [by God] to serve (accompany, protect) those who will inherit salvation? [Of course they are!]
  • Psalms 148:2 - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts (armies)!
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
  • 新标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
  • New Living Translation - Praise the Lord, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
  • New King James Version - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • American Standard Version - Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
  • King James Version - Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
  • New English Translation - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
  • World English Bible - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • 新標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他天使的, 就是大有能力、 聽從他命令 、遵行他話語的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
  • 현대인의 성경 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • リビングバイブル - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ทูตสวรรค์ของพระองค์เอ๋ย ท่านผู้มีฤทธิ์ซึ่งปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ผู้เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​เป็น​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​อานุภาพ​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เชื่อฟัง​คำ​ของ​พระ​องค์
  • 2 Kings 19:35 - Then it came to pass that night, that the angel of the Lord went forth and struck down 185,000 [men] in the camp of the Assyrians; when the survivors got up early in the morning, behold, all [185,000] of them were dead.
  • Joel 2:11 - The Lord utters His voice before His army, For His camp is very great, Because strong and powerful is he who [obediently] carries out His word. For the day of the Lord is indeed great and very terrible [causing dread]; Who can endure it?
  • Revelation 19:5 - Then from the throne there came a voice, saying, “Praise our God, all you bond-servants of His, you who fear Him, the small (common) and the great (distinguished).”
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the shout of a vast multitude, and like the boom of many pounding waves, and like the roar of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, [the Omnipotent, the Ruler of all] reigns.
  • Psalms 29:1 - Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • Matthew 6:10 - Your kingdom come, Your will be done On earth as it is in heaven.
  • Isaiah 6:2 - Above Him seraphim (heavenly beings) stood; each one had six wings: with two wings he covered his face, with two wings he covered his feet, and with two wings he flew.
  • Luke 2:13 - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest [heaven], And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
  • Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels; God sent them provision in abundance.
  • Matthew 26:53 - Do you think that I cannot appeal to My Father, and He will immediately provide Me with more than twelve legions of angels?
  • Luke 1:19 - The angel replied and said to him, “I am Gabriel; I stand and minister in the [very] presence of God, and I have been sent [by Him] to speak to you and to bring you this good news.
  • Hebrews 1:14 - Are not all the angels ministering spirits sent out [by God] to serve (accompany, protect) those who will inherit salvation? [Of course they are!]
  • Psalms 148:2 - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts (armies)!
圣经
资源
计划
奉献