Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
  • 新标点和合本 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他的众军, 作他的仆役,遵行他旨意的, 都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们做他的诸军、做他的仆役、 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • New Living Translation - Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
  • New King James Version - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him and do His will.
  • King James Version - Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • 新標點和合本 - 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他的眾軍, 作他的僕役,遵行他旨意的, 都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他眾軍的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todos sus ejércitos, siervos suyos que cumplen su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기며 그의 뜻을 행하는 너희 모든 하늘의 군대들아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • リビングバイブル - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งมวลเอ๋ย ท่านผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ทั้ง​ปรนนิบัติ​พระ​องค์​และ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
  • 2 Thessalonians 1:8 - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • Daniel 7:9 - I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
  • Daniel 7:10 - A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
  • 2 Chronicles 18:18 - And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • Hebrews 1:6 - And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
  • Hebrews 1:7 - And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:
  • Matthew 24:30 - and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Matthew 13:41 - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
  • Psalms 33:6 - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • Revelation 22:8 - And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
  • Revelation 22:9 - And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.
  • Nehemiah 9:6 - Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • Joshua 5:14 - And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
  • Luke 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • Genesis 32:2 - And Jacob said when he saw them, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
  • Psalms 104:4 - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
  • 1 Kings 22:19 - And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.
  • 新标点和合本 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行他所喜悦的, 作他诸军,作他仆役的啊,都要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊, 你们要称颂祂!
  • 圣经新译本 - 你们作他的众军, 作他的仆役,遵行他旨意的, 都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们做他的诸军、做他的仆役、 行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you angels in heaven. Praise him, all you who serve him and do what he wants.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
  • New Living Translation - Yes, praise the Lord, you armies of angels who serve him and do his will!
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his armies, his servants who do his will.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you His angels, You who serve Him, doing His will.
  • New King James Version - Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him and do His will.
  • King James Version - Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you warriors of his, you servants of his who carry out his desires!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • 新標點和合本 - 你們作他的諸軍,作他的僕役, 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行他所喜悅的, 作他諸軍,作他僕役的啊,都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他的眾軍, 作他的僕役,遵行他旨意的, 都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他眾軍的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們做他的諸軍、做他的僕役、 行他所喜悅的,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 為其役、行其旨之諸軍歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todos sus ejércitos, siervos suyos que cumplen su voluntad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기며 그의 뜻을 행하는 너희 모든 하늘의 군대들아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
  • リビングバイブル - 神に仕える天使の軍団よ、 絶え間なく主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todos os seus exércitos, vocês, seus servos, que cumprem a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งมวลเอ๋ย ท่านผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ทำตามพระประสงค์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ทั้ง​ปรนนิบัติ​พระ​องค์​และ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
  • 2 Thessalonians 1:8 - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • Daniel 7:9 - I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
  • Daniel 7:10 - A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
  • 2 Chronicles 18:18 - And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • Hebrews 1:6 - And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
  • Hebrews 1:7 - And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:
  • Matthew 24:30 - and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Matthew 13:41 - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
  • Psalms 33:6 - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • Revelation 22:8 - And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
  • Revelation 22:9 - And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.
  • Nehemiah 9:6 - Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • Joshua 5:14 - And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
  • Luke 2:13 - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
  • Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
  • Genesis 32:2 - And Jacob said when he saw them, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.
  • Psalms 104:4 - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
  • 1 Kings 22:19 - And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
圣经
资源
计划
奉献