逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 一切受造之物啊, 你們在他統管的各處,都要頌讚耶和華! 我的心啊,你要頌讚耶和華!
  • 新标点和合本 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • 当代译本 - 耶和华所造的万物啊, 要在祂掌管的各处称颂祂。 我的心啊,要称颂耶和华!
  • 圣经新译本 - 你们一切被他所造的, 在他统治的各处,都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华!
  • New International Version - Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.
  • New International Reader's Version - Let everything the Lord has made praise him everywhere in his kingdom. I will praise the Lord.
  • English Standard Version - Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion. Bless the Lord, O my soul!
  • New Living Translation - Praise the Lord, everything he has created, everything in all his kingdom. Let all that I am praise the Lord.
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his works in all the places where he rules. My soul, bless the Lord!
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, my soul!
  • New King James Version - Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!
  • Amplified Bible - Bless the Lord, all you works of His, in all places of His dominion; Bless and affectionately praise the Lord, O my soul!
  • American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
  • King James Version - Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
  • New English Translation - Praise the Lord, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the Lord, O my soul!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!
  • 新標點和合本 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 耶和華所造的萬物啊, 要在祂掌管的各處稱頌祂。 我的心啊,要稱頌耶和華!
  • 聖經新譯本 - 你們一切被他所造的, 在他統治的各處,都要稱頌耶和華。 我的心哪,你要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們一切被他造的、 在他所統治的各處的、 都要祝頌永恆主! 我的心哪,你要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們一切被他造的, 在他統管的各個地方, 都要頌讚耶和華! 我的靈魂哪, 你要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬物、在主所治理之寰區者、皆當讚美主、我心當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 芸芸眾生。充塞宇宙。敢不稱謝。主德之茂。吁嗟吾魂。頌讚神祐。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todas sus obras en todos los ámbitos de su dominio. ¡Alaba, alma mía, al Señor!
  • 현대인의 성경 - 그가 다스리는 너희 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라. 내 영혼아, 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своем логове.
  • Восточный перевод - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures, partout où il gouverne ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
  • リビングバイブル - 万物が声を合わせて、賛美しますように。 私も力いっぱいにほめ歌います。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle seine Geschöpfe, an allen Orten seiner Herrschaft soll man es hören! Auch ich will den Herrn loben von ganzem Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi các loài được Ngài tạo dựng, cùng hết thảy tạo vật trong vương quốc Ngài. Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ราชกิจทั้งสิ้นในทุกแห่งที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทุก​แห่ง​หน​ที่​พระ​องค์​ปกครอง โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • Thai KJV - พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ในทุกสถานที่ที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ โอ จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทุกสิ่งทุกอย่าง​ที่​พระองค์​สร้างขึ้นมา ให้​สรรเสริญ​พระยาห์เวห์เถิด ใน​ที่​ทุกหนแห่ง​ใน​อาณาจักร​ของพระองค์ จิตใจ​ของ​ข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญ​พระยาห์เวห์เถิด
  • onav - بَارِكُوا الرَّبَّ يَا كُلَّ خَلِيقَتِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ.
交叉引用
  • 詩篇 104:1 - 我的心啊,你要頌讚耶和華! 耶和華我的 神啊,你真偉大! 你以尊榮威嚴為衣裳,
  • 啟示錄 5:12 - 他們高聲說: “被殺的羔羊配取得 權能、富足、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚!”
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海裡一切受造之物,以及其中的萬有都說: “頌讚、尊貴、榮耀、權力, 都屬於坐在寶座上的那一位和羔羊, 直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 5:14 - 四個活物不斷地說:“阿們!”長老們也俯伏敬拜。
  • 以賽亞書 43:20 - 野地的動物將尊崇我, 胡狼和大貓頭鷹會尊崇我, 因為我使荒野有水, 使荒地有江河, 好為我揀選的子民解渴。
  • 以賽亞書 44:23 - 天空啊,要歡呼,因為耶和華行動了! 地的深處啊,要吶喊! 群山啊,要放聲歡呼! 還有樹林和林中所有的樹! 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
  • 以賽亞書 49:13 - 天空啊,要歡呼! 大地啊,要歡欣! 群山啊,要放聲歡呼, 因為耶和華必將安慰他的子民, 憐憫屬於他的困苦人。
  • 詩篇 146:1 - 你們要讚美耶和華! 我的心啊,你要讚美耶和華!
  • 詩篇 103:1 - 我的心啊,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名!
  • 詩篇 104:35 - 願罪人從世上滅絕, 願惡人不復存在! 我的心啊,你要頌讚耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 以賽亞書 42:10 - 航海者和海中充滿的一切, 眾海島和其上的居民啊, 你們要向耶和華唱新歌, 從地極唱出對他的讚美!
  • 以賽亞書 42:11 - 願荒野和荒野的城鎮、 基達人住的村莊揚聲, 願石壘的居民歡呼, 在山頂吶喊!
  • 以賽亞書 42:12 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島說出對他的讚美。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們要讚美他! 閃亮的群星啊,你們要讚美他!
  • 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們要讚美他!
  • 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他發出命令,這一切就都被創造!
  • 詩篇 148:6 - 他立定這一切,直到永永遠遠; 他頒賜的規定絕不廢去。
  • 詩篇 148:7 - 大地上的萬有,你們要讚美耶和華— 海怪和所有的深海、
  • 詩篇 148:8 - 雷火和冰雹、雪和煙霧、 執行他命令的狂風、
  • 詩篇 148:9 - 大山和所有小山、 果樹和所有雪松、
  • 詩篇 148:10 - 野獸和所有牲畜、 爬行動物和飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 地上的列王和萬民、 首領和所有審判官、
  • 詩篇 148:12 - 青年和少女、 老人與孩童—
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你所造的萬有都要讚美你, 對你忠誠的人都要稱頌你!
逐节对照交叉引用