逐节对照
- 新標點和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 新标点和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
- 当代译本 - 祂赦免你一切的罪恶, 医治你一切的疾病。
- 圣经新译本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病;
- 中文标准译本 - 他赦免你一切的罪孽, 治愈你一切的疾病;
- 现代标点和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 和合本(拼音版) - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- New International Version - who forgives all your sins and heals all your diseases,
- New International Reader's Version - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
- English Standard Version - who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
- New Living Translation - He forgives all my sins and heals all my diseases.
- The Message - He forgives your sins—every one. He heals your diseases—every one. He redeems you from hell—saves your life! He crowns you with love and mercy—a paradise crown. He wraps you in goodness—beauty eternal. He renews your youth—you’re always young in his presence.
- Christian Standard Bible - He forgives all your iniquity; he heals all your diseases.
- New American Standard Bible - Who pardons all your guilt, Who heals all your diseases;
- New King James Version - Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,
- Amplified Bible - Who forgives all your sins, Who heals all your diseases;
- American Standard Version - Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
- King James Version - Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
- New English Translation - He is the one who forgives all your sins, who heals all your diseases,
- World English Bible - who forgives all your sins, who heals all your diseases,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 當代譯本 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
- 聖經新譯本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病;
- 呂振中譯本 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
- 中文標準譯本 - 他赦免你一切的罪孽, 治癒你一切的疾病;
- 現代標點和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 文理和合譯本 - 彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、
- 文理委辦譯本 - 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赦爾諸罪。蘇爾疾苦。
- Nueva Versión Internacional - Él perdona todos tus pecados y sana todas tus dolencias;
- 현대인의 성경 - 그가 너의 모든 죄를 용서하시며 너의 모든 병을 고치시고
- Новый Русский Перевод - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
- リビングバイブル - 主は私の罪をみな赦し、病気を治してくださいます。
- Nova Versão Internacional - É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
- Hoffnung für alle - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงอภัยโทษบาปทั้งหมดของท่าน และทรงรักษาโรคภัยทั้งสิ้นของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยกโทษบาปทั้งปวงแก่ท่าน พระองค์รักษาโรคของท่านทุกโรคให้หายขาด
交叉引用
- 詩篇 41:8 - 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
- 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 詩篇 38:2 - 因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
- 詩篇 38:3 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大拳曲, 終日哀痛。
- 詩篇 38:7 - 我滿腰是火; 我的肉無一完全。
- 詩篇 32:1 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
- 詩篇 32:2 - 凡心裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:我要向耶和華承認我的過犯, 你就赦免我的罪惡。(細拉)
- 詩篇 51:1 - 神啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
- 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
- 詩篇 51:3 - 因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
- 民數記 21:7 - 百姓到摩西那裏,說:「我們怨讟耶和華和你,有罪了。求你禱告耶和華,叫這些蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
- 民數記 21:8 - 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上;凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」
- 民數記 21:9 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
- 以賽亞書 33:24 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
- 馬太福音 9:2 - 有人用褥子擡着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
- 馬太福音 9:3 - 有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷着惡念呢?
- 馬太福音 9:5 - 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?
- 馬太福音 9:6 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」;就對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
- 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列脫離一切的罪孽。
- 詩篇 107:17 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
- 詩篇 107:18 - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
- 詩篇 107:19 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
- 詩篇 107:20 - 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
- 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。」
- 路加福音 7:48 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了。」
- 馬可福音 2:5 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,你的罪赦了。」
- 民數記 12:13 - 於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」
- 以賽亞書 43:25 - 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯; 我也不記念你的罪惡。
- 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 詩篇 147:3 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 馬可福音 2:10 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:
- 馬可福音 2:11 - 「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 詩篇 41:3 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪牀。
- 詩篇 41:4 - 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
- 詩篇 30:2 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
- 耶利米書 17:14 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
- 以賽亞書 53:5 - 哪知他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽壓傷。 因他受的刑罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 出埃及記 15:26 - 又說:「你若留意聽耶和華-你神的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我-耶和華是醫治你的。」