Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
  • 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
  • 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
  • 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
  • Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
  • New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
  • New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
  • American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
  • King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
  • New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
  • 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
  • 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
  • Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
  • Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
  • リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
  • Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ดีๆ แก่​ท่าน​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​พละ​กำลัง​จาก​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​กลับ​คืน​มา​ใหม่ เหมือน​วัย​ของ​นก​อินทรี
交叉引用
  • 시편 115:15 - 천지를 만드신 여호와께 너희가 복받기를 원하노라.
  • 시편 115:16 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
  • 고린도후서 4:16 - 그러므로 우리는 낙심하지 않습니다. 비록 우리의 겉 사람은 쇠약해 가지만 우리의 속 사람은 날마다 새로워지고 있습니다.
  • 시편 23:5 - 주께서 내 원수들이 보는 가운데 나를 위해 잔치를 베푸시고 나를 귀한 손님으로 맞아 주셨으니 내 잔이 넘치는구나.
  • 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
  • 호세아 2:15 - 거기서 그녀에게 포도원을 되돌려 주고 고난의 골짜기를 희망의 문이 되게 하겠다. 저가 어렸을 때와 같이, 이집트에서 나오던 날과 같이 거기서 노래할 것이다.
  • 시편 104:28 - 주께서 먹이를 주시면 그들이 그것을 먹고 주께서 손을 펴시면 그들이 좋은 것으로 만족하다가
  • 시편 65:4 - 주께서 택하시고 가까이 오게 하셔서 주의 성소에 살게 하신 사람은 복이 있습니다. 우리가 주의 집인 성전의 좋은 것으로 만족하겠습니다.
  • 디모데전서 6:17 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
  • 시편 107:9 - 그가 갈망하는 심령을 만족하게 하시며 굶주린 심령에게 좋은 것으로 채워 주신다.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
  • 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
  • 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
  • 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
  • Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
  • New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
  • New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
  • American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
  • King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
  • New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
  • 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
  • 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
  • Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
  • Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
  • リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
  • Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ดีๆ แก่​ท่าน​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​พละ​กำลัง​จาก​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​กลับ​คืน​มา​ใหม่ เหมือน​วัย​ของ​นก​อินทรี
  • 시편 115:15 - 천지를 만드신 여호와께 너희가 복받기를 원하노라.
  • 시편 115:16 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
  • 고린도후서 4:16 - 그러므로 우리는 낙심하지 않습니다. 비록 우리의 겉 사람은 쇠약해 가지만 우리의 속 사람은 날마다 새로워지고 있습니다.
  • 시편 23:5 - 주께서 내 원수들이 보는 가운데 나를 위해 잔치를 베푸시고 나를 귀한 손님으로 맞아 주셨으니 내 잔이 넘치는구나.
  • 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
  • 호세아 2:15 - 거기서 그녀에게 포도원을 되돌려 주고 고난의 골짜기를 희망의 문이 되게 하겠다. 저가 어렸을 때와 같이, 이집트에서 나오던 날과 같이 거기서 노래할 것이다.
  • 시편 104:28 - 주께서 먹이를 주시면 그들이 그것을 먹고 주께서 손을 펴시면 그들이 좋은 것으로 만족하다가
  • 시편 65:4 - 주께서 택하시고 가까이 오게 하셔서 주의 성소에 살게 하신 사람은 복이 있습니다. 우리가 주의 집인 성전의 좋은 것으로 만족하겠습니다.
  • 디모데전서 6:17 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
  • 시편 107:9 - 그가 갈망하는 심령을 만족하게 하시며 굶주린 심령에게 좋은 것으로 채워 주신다.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献