Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 新标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 当代译本 - 祂让摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰显自己的作为。
  • 圣经新译本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人显明自己的作为。
  • 中文标准译本 - 他把自己的道路显明给摩西, 把自己的作为显明给以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本(拼音版) - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • New International Version - He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
  • New International Reader's Version - He told Moses all about his plans. He let the people of Israel see his mighty acts.
  • English Standard Version - He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
  • New Living Translation - He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - He revealed his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
  • New American Standard Bible - He made known His ways to Moses, His deeds to the sons of Israel.
  • New King James Version - He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
  • Amplified Bible - He made known His ways [of righteousness and justice] to Moses, His acts to the children of Israel.
  • American Standard Version - He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
  • King James Version - He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
  • New English Translation - The Lord revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
  • World English Bible - He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 當代譯本 - 祂讓摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰顯自己的作為。
  • 聖經新譯本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人顯明自己的作為。
  • 呂振中譯本 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 中文標準譯本 - 他把自己的道路顯明給摩西, 把自己的作為顯明給以色列子孫。
  • 文理和合譯本 - 以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
  • 文理委辦譯本 - 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 摩西 得知其道、使 以色列 人得曉其經綸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煌煌聖範。親授 每瑟 。教我 義塞 。順主之則。
  • Nueva Versión Internacional - Dio a conocer sus caminos a Moisés; reveló sus obras al pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 뜻을 모세에게 알리시고 이스라엘 백성에게 그의 놀라운 일을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit, et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 主はご自分の意思とご性質を、 モーセおよびイスラエルの民に知らされました。
  • Nova Versão Internacional - Ele manifestou os seus caminhos a Moisés; os seus feitos, aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hiển lộ cho Môi-se biết đường lối Chúa và cho Ít-ra-ên thấy công trình vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงทางของพระองค์แก่โมเสส ทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​โมเสส​ทราบ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ ให้​ลูก​หลาน​ชาว​อิสราเอล​ทราบ​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 78:5 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 約翰福音 5:45 - 「不要想我在父面前要告你們,有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
  • 民數記 12:7 - 我的僕人摩西不是這樣,他是在我全家盡忠的,
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們 想起古時的日子 摩西和他百姓,說: 「將百姓和牧養他全群的人 從海裡領上來的,在哪裡呢? 將他的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:12 - 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
  • 出埃及記 19:20 - 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 詩篇 105:26 - 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 詩篇 105:29 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 詩篇 105:30 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有蝨子進入他們四境。
  • 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 詩篇 105:33 - 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 詩篇 105:35 - 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
  • 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 105:37 - 他領自己的百姓帶銀子金子出來, 他支派中沒有一個軟弱的。
  • 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人便歡喜, 原來埃及人懼怕他們。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
  • 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 他打開磐石,水就湧出, 在乾旱之處水流成河。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 77:20 - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
  • 申命記 34:10 - 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 出埃及記 20:21 - 於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 出埃及記 24:2 - 唯獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。」
  • 出埃及記 24:3 - 摩西下山,將耶和華的命令、典章都述說於百姓聽,眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
  • 出埃及記 24:4 - 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
  • 使徒行傳 7:35 - 這摩西就是百姓棄絕說『誰立你做我們的首領和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他做首領、做救贖的。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野四十年間,行了奇事神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
  • 使徒行傳 7:38 - 這人曾在曠野會中和西奈山上與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,
  • 使徒行傳 7:40 - 對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』
  • 使徒行傳 7:41 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉臉不顧,任憑他們侍奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說: 『以色列家啊, 你們四十年間在曠野, 豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星, 就是你們所造為要敬拜的像。 因此,我要把你們遷到巴比倫外去。』
  • 使徒行傳 7:44 - 我們的祖宗在曠野有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
  • 使徒行傳 7:45 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
  • 使徒行傳 7:47 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的座位, 地是我的腳凳, 你們要為我造何等的殿宇? 哪裡是我安息的地方呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?」』
  • 使徒行傳 7:51 - 你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
  • 使徒行傳 7:53 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
  • 使徒行傳 7:55 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」
  • 使徒行傳 7:57 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 使徒行傳 7:58 - 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪下大聲喊著說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 詩篇 99:7 - 他在雲柱中對他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 出埃及記 19:8 - 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 詩篇 78:11 - 又忘記他所行的, 和他顯給他們奇妙的作為。
  • 尼希米記 9:14 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 出埃及記 33:13 - 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。」
  • 詩篇 147:19 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 新标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使摩西知道他的法则, 使以色列人晓得他的作为。
  • 当代译本 - 祂让摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰显自己的作为。
  • 圣经新译本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人显明自己的作为。
  • 中文标准译本 - 他把自己的道路显明给摩西, 把自己的作为显明给以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • 和合本(拼音版) - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
  • New International Version - He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
  • New International Reader's Version - He told Moses all about his plans. He let the people of Israel see his mighty acts.
  • English Standard Version - He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
  • New Living Translation - He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
  • Christian Standard Bible - He revealed his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
  • New American Standard Bible - He made known His ways to Moses, His deeds to the sons of Israel.
  • New King James Version - He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
  • Amplified Bible - He made known His ways [of righteousness and justice] to Moses, His acts to the children of Israel.
  • American Standard Version - He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
  • King James Version - He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
  • New English Translation - The Lord revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
  • World English Bible - He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 他使摩西知道他的法則, 叫以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使摩西知道他的法則, 使以色列人曉得他的作為。
  • 當代譯本 - 祂讓摩西明白自己的旨意, 向以色列人彰顯自己的作為。
  • 聖經新譯本 - 他向摩西指示自己的道路, 向 以色列人顯明自己的作為。
  • 呂振中譯本 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 中文標準譯本 - 他把自己的道路顯明給摩西, 把自己的作為顯明給以色列子孫。
  • 文理和合譯本 - 以其經營示摩西、以其作為示以色列人兮、
  • 文理委辦譯本 - 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 摩西 得知其道、使 以色列 人得曉其經綸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 煌煌聖範。親授 每瑟 。教我 義塞 。順主之則。
  • Nueva Versión Internacional - Dio a conocer sus caminos a Moisés; reveló sus obras al pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 뜻을 모세에게 알리시고 이스라엘 백성에게 그의 놀라운 일을 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit, et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 主はご自分の意思とご性質を、 モーセおよびイスラエルの民に知らされました。
  • Nova Versão Internacional - Ele manifestou os seus caminhos a Moisés; os seus feitos, aos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hiển lộ cho Môi-se biết đường lối Chúa và cho Ít-ra-ên thấy công trình vĩ đại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงทางของพระองค์แก่โมเสส ทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​โมเสส​ทราบ​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ ให้​ลูก​หลาน​ชาว​อิสราเอล​ทราบ​การ​กระทำ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 78:5 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 約翰福音 5:45 - 「不要想我在父面前要告你們,有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 詩篇 106:22 - 在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
  • 民數記 12:7 - 我的僕人摩西不是這樣,他是在我全家盡忠的,
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們 想起古時的日子 摩西和他百姓,說: 「將百姓和牧養他全群的人 從海裡領上來的,在哪裡呢? 將他的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:12 - 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
  • 出埃及記 19:20 - 耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
  • 詩篇 105:26 - 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 詩篇 105:29 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 詩篇 105:30 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 詩篇 105:31 - 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有蝨子進入他們四境。
  • 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 詩篇 105:33 - 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
  • 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 詩篇 105:35 - 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
  • 詩篇 105:36 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 詩篇 105:37 - 他領自己的百姓帶銀子金子出來, 他支派中沒有一個軟弱的。
  • 詩篇 105:38 - 他們出來的時候,埃及人便歡喜, 原來埃及人懼怕他們。
  • 詩篇 105:39 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
  • 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 詩篇 105:41 - 他打開磐石,水就湧出, 在乾旱之處水流成河。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 77:20 - 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
  • 申命記 34:10 - 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 出埃及記 20:21 - 於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。
  • 出埃及記 24:2 - 唯獨你可以親近耶和華,他們卻不可親近,百姓也不可和你一同上來。」
  • 出埃及記 24:3 - 摩西下山,將耶和華的命令、典章都述說於百姓聽,眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
  • 出埃及記 24:4 - 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
  • 使徒行傳 7:35 - 這摩西就是百姓棄絕說『誰立你做我們的首領和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他做首領、做救贖的。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野四十年間,行了奇事神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
  • 使徒行傳 7:38 - 這人曾在曠野會中和西奈山上與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,
  • 使徒行傳 7:40 - 對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』
  • 使徒行傳 7:41 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉臉不顧,任憑他們侍奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說: 『以色列家啊, 你們四十年間在曠野, 豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星, 就是你們所造為要敬拜的像。 因此,我要把你們遷到巴比倫外去。』
  • 使徒行傳 7:44 - 我們的祖宗在曠野有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
  • 使徒行傳 7:45 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
  • 使徒行傳 7:47 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的座位, 地是我的腳凳, 你們要為我造何等的殿宇? 哪裡是我安息的地方呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?」』
  • 使徒行傳 7:51 - 你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
  • 使徒行傳 7:53 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
  • 使徒行傳 7:55 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」
  • 使徒行傳 7:57 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 使徒行傳 7:58 - 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
  • 使徒行傳 7:59 - 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪下大聲喊著說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 詩篇 99:7 - 他在雲柱中對他們說話, 他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
  • 出埃及記 19:8 - 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 詩篇 78:11 - 又忘記他所行的, 和他顯給他們奇妙的作為。
  • 尼希米記 9:14 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 出埃及記 33:13 - 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。」
  • 詩篇 147:19 - 他將他的道指示雅各, 將他的律例、典章指示以色列。
圣经
资源
计划
奉献