逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais jaillir des sources ╵pour alimenter des torrents qui coulent entre les montagnes.
- 新标点和合本 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
- 当代译本 - 耶和华使泉水涌流在谷地, 奔腾在山间,
- 圣经新译本 - 你使泉源在山谷中涌流, 流经群山中间。
- 中文标准译本 - 你使泉源在溪谷中涌流, 在群山间流淌,
- 现代标点和合本 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
- 和合本(拼音版) - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
- New International Version - He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
- New International Reader's Version - The Lord makes springs pour water into the valleys. It flows between the mountains.
- English Standard Version - You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;
- New Living Translation - You make springs pour water into the ravines, so streams gush down from the mountains.
- Christian Standard Bible - He causes the springs to gush into the valleys; they flow between the mountains.
- New American Standard Bible - He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
- New King James Version - He sends the springs into the valleys; They flow among the hills.
- Amplified Bible - You send springs into the valleys; Their waters flow among the mountains.
- American Standard Version - He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
- King James Version - He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
- New English Translation - He turns springs into streams; they flow between the mountains.
- World English Bible - He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
- 新標點和合本 - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
- 當代譯本 - 耶和華使泉水湧流在谷地, 奔騰在山間,
- 聖經新譯本 - 你使泉源在山谷中湧流, 流經群山中間。
- 呂振中譯本 - 你使泉源湧於 谿谷; 泉水流於山間,
- 中文標準譯本 - 你使泉源在溪谷中湧流, 在群山間流淌,
- 現代標點和合本 - 耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
- 文理和合譯本 - 使泉湧於陵谷、流於山間兮、
- 文理委辦譯本 - 主使陵谷濬其泉源、山巒有其澗溪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使泉源發於谷內、流於山間、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 引泉入谷。水流山麓。
- Nueva Versión Internacional - Tú haces que los manantiales viertan sus aguas en las cañadas, y que fluyan entre las montañas.
- 현대인의 성경 - 그가 골짜기에서 샘물이 솟아나와 산 사이로 흐르게 하셔서
- Новый Русский Перевод - Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
- Восточный перевод - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил его Якубу законом, Исраилу – вечным соглашением,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил его Якубу законом, Исроилу – вечным соглашением,
- リビングバイブル - 谷には泉を、山には渓流を、神は配置なさいます。
- Nova Versão Internacional - Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
- Hoffnung für alle - Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้น้ำพุหลั่งน้ำให้แก่ลำห้วย ซึ่งไหลไประหว่างภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปล่อยให้น้ำพุพลุ่งในหุบเขา มันไหลไปในระหว่างเนินเขา
交叉引用
- Deutéronome 8:7 - Car l’Eternel ton Dieu va te faire entrer dans un bon pays, un pays plein de cours d’eau, de sources et de nappes souterraines qui s’épandent dans la plaine et la montagne.
- Esaïe 35:7 - La terre desséchée ╵se changera en lac, et la terre altérée ╵en sources jaillissantes. Des roseaux et des joncs croîtront dans le repaire ╵où gîtaient les chacals.
- Psaumes 107:35 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
- Esaïe 41:18 - Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées, je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau et le pays aride ╵en sources jaillissantes.