Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
  • 新标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 当代译本 - 祂从天上的楼阁降雨在山间, 大地因祂的作为而丰美富饶。
  • 圣经新译本 - 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效,大地就丰足。
  • 中文标准译本 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
  • 现代标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效地就丰足。
  • 和合本(拼音版) - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
  • New International Version - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
  • English Standard Version - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • New Living Translation - You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
  • Christian Standard Bible - He waters the mountains from his palace; the earth is satisfied by the fruit of your labor.
  • New American Standard Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • New King James Version - He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
  • Amplified Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • American Standard Version - He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
  • King James Version - He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • New English Translation - He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
  • World English Bible - He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
  • 新標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 當代譯本 - 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。
  • 聖經新譯本 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 呂振中譯本 - 你從你的樓閣上澆灌山嶺; 因你所作之事的果效、大地就飽足。
  • 中文標準譯本 - 你從你的樓閣澆灌群山; 因你作為的果效,大地就飽足。
  • 現代標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
  • 文理和合譯本 - 彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自高宮。沐山以霖。大地欣欣。結實盈盈。
  • Nueva Versión Internacional - Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
  • Новый Русский Перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tes hautes demeures ╵tu arroses les monts, la terre est rassasiée ╵par l’effet de tes œuvres.
  • リビングバイブル - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
  • Nova Versão Internacional - Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรดน้ำภูเขาจากที่ประทับเบื้องบน แผ่นดินโลกอิ่มเอมด้วยผลแห่งพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รด​น้ำ​บน​ภูเขา​จาก​ที่​พำนัก​เบื้อง​สูง​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ชุ่ม​ฉ่ำ​จาก​ผล​งาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 104:3 - He builds his palace high in the heavens. He makes the clouds serve as his chariot. He rides on the wings of the wind.
  • Matthew 5:45 - Then you will be children of your Father who is in heaven. He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don’t.
  • Acts 14:17 - But he has given proof of what he is like. He has shown kindness by giving you rain from heaven. He gives you crops in their seasons. He provides you with plenty of food. He fills your hearts with joy.”
  • Job 38:37 - Who is wise enough to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
  • Psalm 65:9 - You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with grain. That’s what you have decided to do for the land.
  • Psalm 65:10 - You water its rows. You smooth out its bumps. You soften it with showers. And you bless its crops.
  • Psalm 65:11 - You bring the year to a close with huge crops. You provide more than enough food.
  • Psalm 65:12 - The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
  • Psalm 65:13 - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
  • Amos 9:6 - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • Job 38:25 - Who tells the rain where it should fall? Who makes paths for the thunderstorms?
  • Job 38:26 - They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • Job 38:27 - They satisfy the needs of dry and empty lands. They make grass start growing there.
  • Job 38:28 - Does the rain have a father? Who is the father of the drops of dew?
  • Jeremiah 14:22 - Do any of the worthless gods of the nations bring rain? Do the skies send down showers all by themselves? No. Lord our God, you send the rain. So we put our hope in you. You are the one who does all these things.
  • Deuteronomy 11:11 - But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
  • Jeremiah 10:13 - When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • Psalm 147:8 - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
  • 新标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 当代译本 - 祂从天上的楼阁降雨在山间, 大地因祂的作为而丰美富饶。
  • 圣经新译本 - 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效,大地就丰足。
  • 中文标准译本 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
  • 现代标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效地就丰足。
  • 和合本(拼音版) - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
  • New International Version - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
  • English Standard Version - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • New Living Translation - You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
  • Christian Standard Bible - He waters the mountains from his palace; the earth is satisfied by the fruit of your labor.
  • New American Standard Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • New King James Version - He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
  • Amplified Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • American Standard Version - He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
  • King James Version - He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • New English Translation - He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
  • World English Bible - He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
  • 新標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 當代譯本 - 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。
  • 聖經新譯本 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 呂振中譯本 - 你從你的樓閣上澆灌山嶺; 因你所作之事的果效、大地就飽足。
  • 中文標準譯本 - 你從你的樓閣澆灌群山; 因你作為的果效,大地就飽足。
  • 現代標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
  • 文理和合譯本 - 彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自高宮。沐山以霖。大地欣欣。結實盈盈。
  • Nueva Versión Internacional - Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
  • Новый Русский Перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tes hautes demeures ╵tu arroses les monts, la terre est rassasiée ╵par l’effet de tes œuvres.
  • リビングバイブル - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
  • Nova Versão Internacional - Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรดน้ำภูเขาจากที่ประทับเบื้องบน แผ่นดินโลกอิ่มเอมด้วยผลแห่งพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รด​น้ำ​บน​ภูเขา​จาก​ที่​พำนัก​เบื้อง​สูง​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ชุ่ม​ฉ่ำ​จาก​ผล​งาน​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 104:3 - He builds his palace high in the heavens. He makes the clouds serve as his chariot. He rides on the wings of the wind.
  • Matthew 5:45 - Then you will be children of your Father who is in heaven. He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don’t.
  • Acts 14:17 - But he has given proof of what he is like. He has shown kindness by giving you rain from heaven. He gives you crops in their seasons. He provides you with plenty of food. He fills your hearts with joy.”
  • Job 38:37 - Who is wise enough to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
  • Psalm 65:9 - You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with grain. That’s what you have decided to do for the land.
  • Psalm 65:10 - You water its rows. You smooth out its bumps. You soften it with showers. And you bless its crops.
  • Psalm 65:11 - You bring the year to a close with huge crops. You provide more than enough food.
  • Psalm 65:12 - The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
  • Psalm 65:13 - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
  • Amos 9:6 - The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • Job 38:25 - Who tells the rain where it should fall? Who makes paths for the thunderstorms?
  • Job 38:26 - They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • Job 38:27 - They satisfy the needs of dry and empty lands. They make grass start growing there.
  • Job 38:28 - Does the rain have a father? Who is the father of the drops of dew?
  • Jeremiah 14:22 - Do any of the worthless gods of the nations bring rain? Do the skies send down showers all by themselves? No. Lord our God, you send the rain. So we put our hope in you. You are the one who does all these things.
  • Deuteronomy 11:11 - But you will soon go across the Jordan River. The land you are going to take over has mountains and valleys in it. It drinks rain from heaven.
  • Jeremiah 10:13 - When he thunders, the waters in the heavens roar. He makes clouds rise from one end of the earth to the other. He sends lightning along with the rain. He brings the wind out from his storerooms.
  • Psalm 147:8 - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
圣经
资源
计划
奉献