Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรดน้ำภูเขาจากที่ประทับเบื้องบน แผ่นดินโลกอิ่มเอมด้วยผลแห่งพระราชกิจของพระองค์
  • 新标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 当代译本 - 祂从天上的楼阁降雨在山间, 大地因祂的作为而丰美富饶。
  • 圣经新译本 - 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效,大地就丰足。
  • 中文标准译本 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
  • 现代标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效地就丰足。
  • 和合本(拼音版) - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
  • New International Version - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
  • New International Reader's Version - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
  • English Standard Version - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • New Living Translation - You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
  • Christian Standard Bible - He waters the mountains from his palace; the earth is satisfied by the fruit of your labor.
  • New American Standard Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • New King James Version - He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
  • Amplified Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • American Standard Version - He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
  • King James Version - He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • New English Translation - He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
  • World English Bible - He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
  • 新標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 當代譯本 - 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。
  • 聖經新譯本 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 呂振中譯本 - 你從你的樓閣上澆灌山嶺; 因你所作之事的果效、大地就飽足。
  • 中文標準譯本 - 你從你的樓閣澆灌群山; 因你作為的果效,大地就飽足。
  • 現代標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
  • 文理和合譯本 - 彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自高宮。沐山以霖。大地欣欣。結實盈盈。
  • Nueva Versión Internacional - Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
  • Новый Русский Перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tes hautes demeures ╵tu arroses les monts, la terre est rassasiée ╵par l’effet de tes œuvres.
  • リビングバイブル - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
  • Nova Versão Internacional - Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รด​น้ำ​บน​ภูเขา​จาก​ที่​พำนัก​เบื้อง​สูง​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ชุ่ม​ฉ่ำ​จาก​ผล​งาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • สดุดี 104:3 - และทรงวางคานของที่ประทับของพระองค์ไว้เหนือน้ำ พระองค์ทรงใช้เมฆเป็นรถม้าศึก และเสด็จมาบนปีกของกระแสลม
  • มัทธิว 5:45 - เพื่อท่านจะได้เป็นบุตรของพระบิดาของท่านในสวรรค์ พระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ขึ้นแก่ทั้งคนชั่วและคนดี และทรงให้ฝนตกแก่ทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรม
  • กิจการของอัครทูต 14:17 - กระนั้นพระองค์โปรดให้มีพยานหลักฐานถึงพระองค์เอง คือทรงสำแดงพระคุณโดยประทานฝนจากฟ้าสวรรค์และพืชผลตามฤดูกาล พระองค์ประทานอาหารอันอุดมสมบูรณ์แก่ท่านและให้จิตใจของท่านเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี”
  • โยบ 38:37 - ใครมีปัญญาพอที่จะนับจำนวนเมฆได้ครบ? ใครเป็นผู้คว่ำคนโทน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ลงมา
  • สดุดี 65:9 - พระองค์ทรงดูแลผืนแผ่นดินและรดน้ำให้ ทรงทะนุบำรุงแผ่นดินให้อุดมสมบูรณ์ สายธารของพระเจ้าเต็มเปี่ยมเพื่อให้ข้าวแก่ผู้คน เพราะพระองค์ทรงบัญชาไว้เช่นนั้น
  • สดุดี 65:10 - พระองค์ทรงให้ฝนชุกรดตามรอยไถ และทำให้ดินราบเป็นเนื้อเดียวกัน ทรงให้สายฝนชโลมไล้ผิวดินให้อ่อนนุ่ม และทรงอวยพระพรพืชพันธุ์
  • สดุดี 65:11 - พระองค์ทรงอวยพรการเก็บเกี่ยวอย่างอุดมสมบูรณ์ และเกวียนของพระองค์ก็มีพืชพันธุ์ธัญญาหารล้นเหลือ
  • สดุดี 65:12 - ทุ่งหญ้าเขียวขจีในทะเลทราย เนินเขาปกคลุมด้วยความชื่นบาน
  • สดุดี 65:13 - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
  • อาโมส 9:6 - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • โยบ 38:25 - ใครขุดช่องให้ห่าฝน และทำทางให้พายุฟ้าคะนอง
  • โยบ 38:26 - เพื่อรดดินแดนซึ่งไม่มีใครอยู่อาศัย รดถิ่นกันดารซึ่งไม่มีใครอยู่
  • โยบ 38:27 - เพื่อให้ความชุ่มชื้นแก่ดินแดนอันแห้งแล้งแตกระแหง และให้หญ้าอ่อนผลิขึ้นมา?
  • โยบ 38:28 - ฝนมีพ่อหรือ? ใครให้กำเนิดหยาดน้ำค้าง?
  • เยเรมีย์ 14:22 - มีรูปเคารพอันไร้ค่าของบรรดาประชาชาติองค์ไหนบ้างที่ประทานฝนให้ได้? หรือท้องฟ้าเทฝนลงมาเอง? เปล่าเลย แต่เป็นพระองค์นั่นแหละ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ฉะนั้นข้าพระองค์ทั้งหลายจึงหวังในพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:11 - แต่ดินแดนที่ท่านจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยึดครองนี้เป็นดินแดนแห่งภูเขาและหุบเขาซึ่งได้ดื่มด่ำสายฝนจากฟ้าสวรรค์
  • เยเรมีย์ 10:13 - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับสายฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • สดุดี 147:8 - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรดน้ำภูเขาจากที่ประทับเบื้องบน แผ่นดินโลกอิ่มเอมด้วยผลแห่งพระราชกิจของพระองค์
  • 新标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
  • 当代译本 - 祂从天上的楼阁降雨在山间, 大地因祂的作为而丰美富饶。
  • 圣经新译本 - 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效,大地就丰足。
  • 中文标准译本 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
  • 现代标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效地就丰足。
  • 和合本(拼音版) - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
  • New International Version - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
  • New International Reader's Version - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
  • English Standard Version - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • New Living Translation - You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
  • Christian Standard Bible - He waters the mountains from his palace; the earth is satisfied by the fruit of your labor.
  • New American Standard Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • New King James Version - He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
  • Amplified Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • American Standard Version - He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
  • King James Version - He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • New English Translation - He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
  • World English Bible - He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
  • 新標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
  • 當代譯本 - 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。
  • 聖經新譯本 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
  • 呂振中譯本 - 你從你的樓閣上澆灌山嶺; 因你所作之事的果效、大地就飽足。
  • 中文標準譯本 - 你從你的樓閣澆灌群山; 因你作為的果效,大地就飽足。
  • 現代標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
  • 文理和合譯本 - 彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自高宮。沐山以霖。大地欣欣。結實盈盈。
  • Nueva Versión Internacional - Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
  • Новый Русский Перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tes hautes demeures ╵tu arroses les monts, la terre est rassasiée ╵par l’effet de tes œuvres.
  • リビングバイブル - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
  • Nova Versão Internacional - Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​รด​น้ำ​บน​ภูเขา​จาก​ที่​พำนัก​เบื้อง​สูง​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ชุ่ม​ฉ่ำ​จาก​ผล​งาน​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 104:3 - และทรงวางคานของที่ประทับของพระองค์ไว้เหนือน้ำ พระองค์ทรงใช้เมฆเป็นรถม้าศึก และเสด็จมาบนปีกของกระแสลม
  • มัทธิว 5:45 - เพื่อท่านจะได้เป็นบุตรของพระบิดาของท่านในสวรรค์ พระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ขึ้นแก่ทั้งคนชั่วและคนดี และทรงให้ฝนตกแก่ทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรม
  • กิจการของอัครทูต 14:17 - กระนั้นพระองค์โปรดให้มีพยานหลักฐานถึงพระองค์เอง คือทรงสำแดงพระคุณโดยประทานฝนจากฟ้าสวรรค์และพืชผลตามฤดูกาล พระองค์ประทานอาหารอันอุดมสมบูรณ์แก่ท่านและให้จิตใจของท่านเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี”
  • โยบ 38:37 - ใครมีปัญญาพอที่จะนับจำนวนเมฆได้ครบ? ใครเป็นผู้คว่ำคนโทน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ลงมา
  • สดุดี 65:9 - พระองค์ทรงดูแลผืนแผ่นดินและรดน้ำให้ ทรงทะนุบำรุงแผ่นดินให้อุดมสมบูรณ์ สายธารของพระเจ้าเต็มเปี่ยมเพื่อให้ข้าวแก่ผู้คน เพราะพระองค์ทรงบัญชาไว้เช่นนั้น
  • สดุดี 65:10 - พระองค์ทรงให้ฝนชุกรดตามรอยไถ และทำให้ดินราบเป็นเนื้อเดียวกัน ทรงให้สายฝนชโลมไล้ผิวดินให้อ่อนนุ่ม และทรงอวยพระพรพืชพันธุ์
  • สดุดี 65:11 - พระองค์ทรงอวยพรการเก็บเกี่ยวอย่างอุดมสมบูรณ์ และเกวียนของพระองค์ก็มีพืชพันธุ์ธัญญาหารล้นเหลือ
  • สดุดี 65:12 - ทุ่งหญ้าเขียวขจีในทะเลทราย เนินเขาปกคลุมด้วยความชื่นบาน
  • สดุดี 65:13 - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
  • อาโมส 9:6 - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • โยบ 38:25 - ใครขุดช่องให้ห่าฝน และทำทางให้พายุฟ้าคะนอง
  • โยบ 38:26 - เพื่อรดดินแดนซึ่งไม่มีใครอยู่อาศัย รดถิ่นกันดารซึ่งไม่มีใครอยู่
  • โยบ 38:27 - เพื่อให้ความชุ่มชื้นแก่ดินแดนอันแห้งแล้งแตกระแหง และให้หญ้าอ่อนผลิขึ้นมา?
  • โยบ 38:28 - ฝนมีพ่อหรือ? ใครให้กำเนิดหยาดน้ำค้าง?
  • เยเรมีย์ 14:22 - มีรูปเคารพอันไร้ค่าของบรรดาประชาชาติองค์ไหนบ้างที่ประทานฝนให้ได้? หรือท้องฟ้าเทฝนลงมาเอง? เปล่าเลย แต่เป็นพระองค์นั่นแหละ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ฉะนั้นข้าพระองค์ทั้งหลายจึงหวังในพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:11 - แต่ดินแดนที่ท่านจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยึดครองนี้เป็นดินแดนแห่งภูเขาและหุบเขาซึ่งได้ดื่มด่ำสายฝนจากฟ้าสวรรค์
  • เยเรมีย์ 10:13 - เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง ห้วงน้ำในฟ้าสวรรค์ก็ร้องคำราม พระองค์ทรงให้เมฆลอยขึ้นจากสุดปลายแผ่นดินโลก ทรงส่งฟ้าแลบให้มากับสายฝน และทรงนำกระแสลมออกมาจากคลัง
  • สดุดี 147:8 - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
圣经
资源
计划
奉献