Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Lord made the moon to mark off the seasons. The sun knows when to go down.
  • 新标点和合本 - 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 当代译本 - 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
  • 圣经新译本 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
  • 中文标准译本 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
  • 现代标点和合本 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • 和合本(拼音版) - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • New International Version - He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
  • English Standard Version - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
  • New Living Translation - You made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
  • Christian Standard Bible - He made the moon to mark the festivals; the sun knows when to set.
  • New American Standard Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
  • New King James Version - He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
  • Amplified Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the [exact] place of its setting.
  • American Standard Version - He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
  • King James Version - He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • New English Translation - He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
  • World English Bible - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
  • 新標點和合本 - 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 當代譯本 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
  • 聖經新譯本 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
  • 呂振中譯本 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 現代標點和合本 - 你安置月亮為定節令, 日頭自知沉落。
  • 文理和合譯本 - 彼立月以定時、日知其入兮、
  • 文理委辦譯本 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
  • Nueva Versión Internacional - Tú hiciste la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
  • 현대인의 성경 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
  • Новый Русский Перевод - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Восточный перевод - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes. Le soleil sait quand il se couche.
  • リビングバイブル - 主は、月を造ってひと月の長さを定め、 一日を区切る目じるしとして太陽を置かれました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
  • Hoffnung für alle - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ดวงจันทร์ชี้บ่งฤดูกาล และให้ดวงอาทิตย์รู้เวลาลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​ไว้​สำหรับ​กำหนด​เวลา​ของ​เดือน ดวง​อาทิตย์​รู้​เวลา​ตก​ของ​มัน
交叉引用
  • Psalm 136:7 - He made the great lights in the sky. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:8 - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:9 - He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.
  • Job 31:26 - Suppose I’ve worshiped the sun in all its glory. I’ve bowed down to the moon in all its beauty.
  • Job 31:27 - My heart has been secretly tempted. My hand has thrown kisses to the sun and moon.
  • Job 31:28 - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
  • Psalm 19:6 - It rises at one end of the heavens. Then it moves across to the other end. Everything enjoys its warmth.
  • Deuteronomy 4:19 - When you look up at the heavens, you will see the sun and moon. And you will see huge numbers of stars. Don’t let anyone tempt you to bow down to the sun, moon or stars. Don’t worship things the Lord your God has provided for all the nations on earth.
  • Jeremiah 31:35 - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • Job 38:12 - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
  • Psalm 8:3 - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • Genesis 1:14 - God said, “Let there be lights in the huge space of the sky. Let them separate the day from the night. Let the lights set the times for the holy celebrations and the days and the years.
  • Genesis 1:15 - Let them be lights in the huge space of the sky to give light on the earth.” And that’s exactly what happened.
  • Genesis 1:16 - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • Genesis 1:17 - God put the lights in the huge space of the sky to give light on the earth.
  • Genesis 1:18 - He put them there to rule over the day and the night. He put them there to separate light from darkness. God saw that it was good.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord made the moon to mark off the seasons. The sun knows when to go down.
  • 新标点和合本 - 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
  • 当代译本 - 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
  • 圣经新译本 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
  • 中文标准译本 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
  • 现代标点和合本 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • 和合本(拼音版) - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
  • New International Version - He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
  • English Standard Version - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
  • New Living Translation - You made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
  • Christian Standard Bible - He made the moon to mark the festivals; the sun knows when to set.
  • New American Standard Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
  • New King James Version - He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
  • Amplified Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the [exact] place of its setting.
  • American Standard Version - He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
  • King James Version - He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • New English Translation - He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
  • World English Bible - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
  • 新標點和合本 - 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
  • 當代譯本 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
  • 聖經新譯本 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
  • 呂振中譯本 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 現代標點和合本 - 你安置月亮為定節令, 日頭自知沉落。
  • 文理和合譯本 - 彼立月以定時、日知其入兮、
  • 文理委辦譯本 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
  • Nueva Versión Internacional - Tú hiciste la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
  • 현대인의 성경 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
  • Новый Русский Перевод - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Восточный перевод - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes. Le soleil sait quand il se couche.
  • リビングバイブル - 主は、月を造ってひと月の長さを定め、 一日を区切る目じるしとして太陽を置かれました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
  • Hoffnung für alle - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ดวงจันทร์ชี้บ่งฤดูกาล และให้ดวงอาทิตย์รู้เวลาลับฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​สร้าง​ดวง​จันทร์​ไว้​สำหรับ​กำหนด​เวลา​ของ​เดือน ดวง​อาทิตย์​รู้​เวลา​ตก​ของ​มัน
  • Psalm 136:7 - He made the great lights in the sky. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:8 - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:9 - He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.
  • Job 31:26 - Suppose I’ve worshiped the sun in all its glory. I’ve bowed down to the moon in all its beauty.
  • Job 31:27 - My heart has been secretly tempted. My hand has thrown kisses to the sun and moon.
  • Job 31:28 - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
  • Psalm 19:6 - It rises at one end of the heavens. Then it moves across to the other end. Everything enjoys its warmth.
  • Deuteronomy 4:19 - When you look up at the heavens, you will see the sun and moon. And you will see huge numbers of stars. Don’t let anyone tempt you to bow down to the sun, moon or stars. Don’t worship things the Lord your God has provided for all the nations on earth.
  • Jeremiah 31:35 - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • Job 38:12 - “Job, have you ever commanded the morning to come? Have you ever shown the sun where to rise?
  • Psalm 8:3 - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • Genesis 1:14 - God said, “Let there be lights in the huge space of the sky. Let them separate the day from the night. Let the lights set the times for the holy celebrations and the days and the years.
  • Genesis 1:15 - Let them be lights in the huge space of the sky to give light on the earth.” And that’s exactly what happened.
  • Genesis 1:16 - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • Genesis 1:17 - God put the lights in the huge space of the sky to give light on the earth.
  • Genesis 1:18 - He put them there to rule over the day and the night. He put them there to separate light from darkness. God saw that it was good.
圣经
资源
计划
奉献