逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Tú hiciste la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
- 新标点和合本 - 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
- 和合本2010(神版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
- 当代译本 - 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
- 圣经新译本 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
- 中文标准译本 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
- 现代标点和合本 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
- 和合本(拼音版) - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
- New International Version - He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
- New International Reader's Version - The Lord made the moon to mark off the seasons. The sun knows when to go down.
- English Standard Version - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
- New Living Translation - You made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
- Christian Standard Bible - He made the moon to mark the festivals; the sun knows when to set.
- New American Standard Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
- New King James Version - He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
- Amplified Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the [exact] place of its setting.
- American Standard Version - He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
- King James Version - He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
- New English Translation - He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
- World English Bible - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
- 新標點和合本 - 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
- 當代譯本 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
- 聖經新譯本 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
- 呂振中譯本 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
- 中文標準譯本 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
- 現代標點和合本 - 你安置月亮為定節令, 日頭自知沉落。
- 文理和合譯本 - 彼立月以定時、日知其入兮、
- 文理委辦譯本 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
- 현대인의 성경 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
- Новый Русский Перевод - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
- Восточный перевод - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes. Le soleil sait quand il se couche.
- リビングバイブル - 主は、月を造ってひと月の長さを定め、 一日を区切る目じるしとして太陽を置かれました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
- Hoffnung für alle - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ดวงจันทร์ชี้บ่งฤดูกาล และให้ดวงอาทิตย์รู้เวลาลับฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างดวงจันทร์ไว้สำหรับกำหนดเวลาของเดือน ดวงอาทิตย์รู้เวลาตกของมัน
交叉引用
- Salmo 136:7 - Al que hizo las grandes luminarias; su gran amor perdura para siempre.
- Salmo 136:8 - El sol, para iluminar el día; su gran amor perdura para siempre.
- Salmo 136:9 - La luna y las estrellas, para iluminar la noche; su gran amor perdura para siempre.
- Job 31:26 - ¿He admirado acaso el esplendor del sol o el avance esplendoroso de la luna,
- Job 31:27 - como para rendirles culto en lo secreto y enviarles un beso con la mano?
- Job 31:28 - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
- Salmo 19:6 - Sale de un extremo de los cielos y, en su recorrido, llega al otro extremo, sin que nada se libre de su calor.
- Deuteronomio 4:19 - De lo contrario, cuando levanten los ojos y vean todo el ejército del cielo —es decir, el sol, la luna y las estrellas—, pueden sentirse tentados a postrarse ante ellos y adorarlos. Esos astros se los ha dado el Señor, el Dios de ustedes, a todas las naciones que están debajo del cielo.
- Jeremías 31:35 - Así dice el Señor, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso, quien estableció el sol para alumbrar el día, y la luna y las estrellas para alumbrar la noche, y agita el mar para que rujan sus olas:
- Job 38:12 - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
- Salmo 8:3 - Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,
- Génesis 1:14 - Y dijo Dios: «¡Que haya luces en el firmamento que separen el día de la noche; que sirvan como señales de las estaciones, de los días y de los años,
- Génesis 1:15 - y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra!» Y sucedió así.
- Génesis 1:16 - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
- Génesis 1:17 - Dios colocó en el firmamento los astros para alumbrar la tierra.
- Génesis 1:18 - Los hizo para gobernar el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Dios consideró que esto era bueno.