逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
- 新标点和合本 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 和合本2010(神版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 当代译本 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
- 圣经新译本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
- 中文标准译本 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
- 现代标点和合本 - 披上亮光如披外袍; 铺张穹苍如铺幔子,
- 和合本(拼音版) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- New International Version - The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
- New International Reader's Version - The Lord wraps himself in light as if it were a robe. He spreads out the heavens like a tent.
- English Standard Version - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
- New Living Translation - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
- Christian Standard Bible - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
- New American Standard Bible - Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
- New King James Version - Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
- Amplified Bible - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
- American Standard Version - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
- King James Version - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
- New English Translation - He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
- World English Bible - He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
- 新標點和合本 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
- 當代譯本 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
- 聖經新譯本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
- 呂振中譯本 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
- 中文標準譯本 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
- 現代標點和合本 - 披上亮光如披外袍; 鋪張穹蒼如鋪幔子,
- 文理和合譯本 - 被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
- 文理委辦譯本 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
- Nueva Versión Internacional - Te cubres de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
- 현대인의 성경 - 주께서 옷을 입듯이 빛을 두르시고 하늘을 천막처럼 치시며
- Новый Русский Перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- La Bible du Semeur 2015 - tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
- Nova Versão Internacional - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
- Hoffnung für alle - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างเหมือนเป็นฉลองพระองค์ พระองค์ทรงขึงฟ้าสวรรค์ดั่งขึงเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รัศมีสว่างเรืองรองอยู่โดยรอบดั่งเสื้อคลุมของพระองค์ พระองค์คลี่ฟ้าสวรรค์ให้กว้างออกดั่งม่าน
- Thai KJV - ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
交叉引用
- ฮีบรู 1:10 - พระเจ้ายังพูดอีกว่า “ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต ในตอนเริ่มต้นนั้น พระองค์วางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้ และพระองค์สร้างฟ้าสวรรค์ด้วยมือของพระองค์เอง
- ฮีบรู 1:11 - สิ่งเหล่านี้จะสูญสลายไป แต่พระองค์จะยังคงอยู่ สิ่งเหล่านี้จะเปื่อยไปเหมือนเสื้อผ้า
- ฮีบรู 1:12 - พระองค์จะม้วนสิ่งเหล่านี้เก็บเหมือนกับเสื้อคลุม สิ่งเหล่านี้จะถูกเปลี่ยนไปเหมือนกับเปลี่ยนเสื้อผ้า แต่พระองค์จะยังคงเหมือนเดิม และวันเวลาของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด”
- อิสยาห์ 45:12 - เราได้สร้างโลกนี้ และได้สร้างมนุษย์ขึ้นมาบนโลก เราได้กางท้องฟ้าออกด้วยมือของเราเอง และเราได้ให้คำสั่งกับพวกดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย
- มัทธิว 17:2 - แล้วลักษณะของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าของพระองค์ส่องสว่างจ้าเหมือนดวงอาทิตย์ เสื้อผ้าของพระองค์กลายเป็นสีขาวเปล่งประกายแวววับ
- 1 ทิโมธี 6:16 - เป็นผู้เดียวที่ไม่มีวันตาย และเป็นผู้ที่อยู่ในความสว่างที่มนุษย์เข้าไม่ถึง พระองค์เป็นผู้ที่ไม่มีมนุษย์คนไหนเคยเห็นหรือสามารถมองเห็นได้ ขอให้พระองค์ได้รับเกียรติและมีฤทธิ์อำนาจตลอดไป อาเมน
- เศคาริยาห์ 12:1 - ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวกับอิสราเอล พระยาห์เวห์ผู้ขึงแผ่นฟ้าและตั้งรกรากแผ่นดินโลก ผู้ที่สร้างวิญญาณที่อยู่ในมนุษย์ พระองค์พูดว่า
- 1 ยอห์น 1:5 - นี่คือเรื่องที่เราได้ยินจากพระเยซูคริสต์เจ้า และเป็นเรื่องเดียวกับที่เรากำลังบอกพวกคุณอยู่เดี๋ยวนี้ คือพระเจ้าเป็นความสว่าง และไม่มีความมืดในพระองค์เลย
- ดาเนียล 7:9 - ขณะที่ผมกำลังจ้องมองอยู่ ก็มีการจัดวางบัลลังก์ต่างๆเข้าที่ของมัน และพระองค์ผู้นั้นที่อยู่มาตั้งแต่สมัยโบราณแล้ว ได้มานั่งบนบัลลังก์อันหนึ่ง เสื้อผ้าของพระองค์สีขาวเหมือนหิมะ ผมของพระองค์ก็ขาวเหมือนขนแกะที่สะอาด บัลลังก์ของพระองค์เป็นเปลวไฟ ล้อของบัลลังก์ก็เป็นไฟที่ลุกโชติช่วง
- อิสยาห์ 40:22 - คือพระองค์เป็นผู้นั้นที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ เหนือวงกลมของโลกนี้ และเมื่อพระองค์มองลงมา พวกที่อาศัยอยู่บนมันก็เป็นเหมือนกับตั๊กแตน พระองค์เป็นผู้ที่ขึงฟ้าสวรรค์ออกเหมือนขึงผ้าเต็นท์ และกางมันออกเหมือนกางเต็นท์ให้อยู่