逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อไหร่ก็ตามที่พระองค์ซ่อนหน้าไปจากพวกมัน พวกมันจะพากันหวาดกลัว เมื่อพระองค์เอาลมหายใจไปจากพวกมัน พวกมันก็จะตายและกลับไปสู่ดิน
- 新标点和合本 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 当代译本 - 你若掩面不顾它们, 它们会惊慌失措。 你一收回它们的气息, 它们便死亡,归于尘土。
- 圣经新译本 - 你向它们掩面,它们就惊慌; 你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
- 中文标准译本 - 你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
- 现代标点和合本 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本(拼音版) - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- New International Version - When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
- New International Reader's Version - When you turn your face away from them, they are terrified. When you take away their breath, they die and turn back into dust.
- English Standard Version - When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
- New Living Translation - But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.
- Christian Standard Bible - When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
- New American Standard Bible - You hide Your face, they are terrified; You take away their breath, they perish And return to their dust.
- New King James Version - You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
- Amplified Bible - You hide Your face, they are dismayed; You take away their breath, they die And return to their dust.
- American Standard Version - Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
- King James Version - Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
- New English Translation - When you ignore them, they panic. When you take away their life’s breath, they die and return to dust.
- World English Bible - You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
- 新標點和合本 - 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 當代譯本 - 你若掩面不顧牠們, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
- 聖經新譯本 - 你向牠們掩面,牠們就驚慌; 你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
- 呂振中譯本 - 你掩面,牠們便惶恐; 你收回牠們的氣 , 牠們就死亡, 仍歸於塵土。
- 中文標準譯本 - 你隱藏你的臉,牠們就惶恐; 你收回牠們的氣息, 牠們就斷氣,歸回塵土。
- 現代標點和合本 - 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 文理和合譯本 - 爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、
- 文理委辦譯本 - 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主但掩顏。庶類逐塵。
- Nueva Versión Internacional - Si escondes tu rostro, se aterran; si les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.
- 현대인의 성경 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
- Новый Русский Перевод - Обратил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu te détournes, ╵ils sont épouvantés. Tu leur ôtes le souffle, ╵les voilà qui périssent, redevenant poussière.
- リビングバイブル - もし、あなたのそのような配慮がなければ、 彼らは途方にくれ、飢え死にするしかありません。
- Nova Versão Internacional - Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ พวกมันก็หวาดหวั่นพรั่นพรึง เมื่อพระองค์ทรงริบลมหายใจ พวกมันก็ตายและกลับสู่ธุลีดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เมินหน้าไปจากพวกมัน มันก็ตกใจ เวลาพระองค์เอาลมหายใจของพวกมันไป มันก็ตายและกลับไปเป็นดิน
- Thai KJV - เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสีย มันทั้งหลายก็ลำบากใจ เมื่อพระองค์ทรงเอาลมหายใจมันไปเสีย มันก็ตาย และกลับเป็นผงคลี
交叉引用
- โยบ 13:24 - ทำไมพระองค์ถึงซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้า และถือว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรู ของพระองค์
- กิจการ 17:25 - พระเจ้าไม่ต้องให้มนุษย์มารับใช้ หรือทำเหมือนกับว่าพระองค์ขาดอะไรอยู่ แต่เป็นพระองค์ต่างหากที่ให้ชีวิต ลมหายใจ และทุกสิ่งทุกอย่างกับมนุษย์
- โยบ 10:9 - ขออย่าลืมว่าพระองค์ปั้นข้าพเจ้าขึ้นมาเหมือนปั้นดินเหนียว แต่ตอนนี้ พระองค์จะทำให้ข้าพเจ้ากลับไปเป็นผงคลีดินอีกอย่างนั้นหรือ
- โยบ 34:29 - ถ้าพระองค์เงียบไม่ตอบ ใครจะประณามพระองค์ได้ ถ้าพระองค์ซ่อนหน้าไม่ออกมา ใครจะได้เห็นพระองค์เล่า ไม่ว่าชนชาติใดหรือคนหนึ่งคนใดก็ตามพระองค์ครอบครองหมด
- โรม 8:20 - ทุกสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้นมาในโลกนี้ พระเจ้าทำให้มันอยู่ในสภาพที่ผิดเพี้ยนไป ไม่ใช่ว่าตัวมันเองอยากเป็นอย่างนั้น แต่พระเจ้าเป็นผู้กำหนดให้เป็นอย่างนั้น เพราะมีความหวังว่า
- โรม 8:21 - ทุกสิ่งที่พระองค์สร้างมานี้ จะได้หลุดพ้นจากการเป็นทาสของความเสื่อมโทรม แล้วจะได้เป็นอิสระและมีศักดิ์ศรีร่วมกับลูกๆของพระเจ้า
- โรม 8:22 - เพราะเรารู้ว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าสร้างมาในโลกนี้ยังร้องคร่ำครวญ ด้วยความเจ็บปวดรวดร้าวมาจนถึงเดี๋ยวนี้ (เหมือนกับผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก)
- สดุดี 90:3 - พระองค์ทำให้มนุษย์กลับไปเป็นผงคลีดิน พระองค์พูดว่า “มนุษย์กลับไปเป็นดินซะ”
- สดุดี 146:4 - จิตวิญญาณของพวกเขาจะออกจากร่างและร่างกายของพวกเขาจะกลับสู่ดิน แล้วในวันนั้น แผนงานทั้งหลายของพวกเขาก็จะสูญสิ้นไป
- เฉลยธรรมบัญญัติ 31:17 - ในเวลานั้นเราจะโกรธพวกเขามาก เราจะทอดทิ้งพวกเขา เราจะหลบหน้าไปจากพวกเขา พวกเขาจะถูกกลืนกิน ความหายนะล่มจม และความทุกข์ยากลำบากต่างๆจะเกิดขึ้นกับพวกเขา ในวันนั้นพวกเขาจะพูดว่า ‘ความหายนะล่มจมทั้งหมดนี้เกิดขึ้นกับเรา ก็เพราะพระเจ้าไม่ได้อยู่กับเรา’
- ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะต้องทำงานหนักอาบเหงื่อต่างน้ำเพื่อจะมีอาหารกิน จนกว่าเจ้าจะตายกลับไปสู่ดินเพราะเจ้ามาจากดิน เพราะเจ้าถูกสร้างมาจากผงดิน ดังนั้นเจ้าจะต้องคืนกลับไปเป็นผงดินเหมือนเดิม”
- สดุดี 30:7 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ตอนที่พระองค์ปรานีต่อข้าพเจ้า พระองค์ทำให้ข้าพเจ้ามั่นคงเหมือนภูเขา แต่ตอนที่พระองค์ซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็กลัวจนตัวสั่น
- ปัญญาจารย์ 12:7 - เมื่อผงคลีกลับไปเป็นดินเหมือนที่มันเคยเป็น และเมื่อวิญญาณกลับไปหาพระเจ้าผู้ซึ่งให้มันมา
- โยบ 34:14 - ถ้าพระองค์ตัดสินใจที่จะเอาวิญญาณ และลมหายใจที่พระองค์ให้ไปกลับคืนมา
- โยบ 34:15 - ทุกชีวิตก็ต้องพินาศกันหมด และมนุษย์ทุกคนก็จะกลับไปเป็นดิน