逐节对照
- Новый Русский Перевод - Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
- 新标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(神版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 当代译本 - 你一吹气便创造了它们, 你使大地焕然一新。
- 圣经新译本 - 你发出你的灵,万物就被造成; 你也使地面更换一新。
- 中文标准译本 - 你发出你的气息 ,它们就被创造; 你使地面更换一新!
- 现代标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本(拼音版) - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
- New International Version - When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New International Reader's Version - When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
- English Standard Version - When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New Living Translation - When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
- Christian Standard Bible - When you send your breath, they are created, and you renew the surface of the ground.
- New American Standard Bible - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
- New King James Version - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
- Amplified Bible - You send out Your Spirit, they are created; You renew the face of the ground.
- American Standard Version - Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
- King James Version - Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
- New English Translation - When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
- World English Bible - You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
- 新標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 當代譯本 - 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地煥然一新。
- 聖經新譯本 - 你發出你的靈,萬物就被造成; 你也使地面更換一新。
- 呂振中譯本 - 你發出你的氣,牠們就被創造; 你也使地面更新。
- 中文標準譯本 - 你發出你的氣息 ,牠們就被創造; 你使地面更換一新!
- 現代標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 文理和合譯本 - 爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
- 文理委辦譯本 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經溫昫。大地回春。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
- Восточный перевод - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si tu envoies ton Esprit, ╵ils sont créés, tu renouvelles l’aspect de la terre.
- リビングバイブル - あなたが御霊を送られると、 新しいいのちが誕生します。
- Nova Versão Internacional - Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์ พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น และพระองค์ทรงพลิกโฉมแผ่นดินเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ระบายลมหายใจของพระองค์ออก พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น พระองค์ทำให้พื้นแผ่นดินกลับดีขึ้นใหม่
交叉引用
- Исаия 66:22 - Потому что, как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Господь, – так останется ваше потомство и ваше имя.
- Исаия 32:14 - ведь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
- Исаия 32:15 - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
- Эфесянам 2:1 - Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
- Исаия 65:17 - – Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
- Псалтирь 33:6 - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
- Эфесянам 2:4 - Но Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
- Эфесянам 2:5 - что нас, хотя мы и были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.
- Иов 26:13 - От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
- Титу 3:5 - Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом,
- Иезекииль 37:9 - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
- Откровение 21:5 - Сидящий на троне сказал: – Я творю все новое! И Он добавил: – Запиши, потому что это верные и истинные слова.
- Иов 33:4 - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.