逐节对照
- New American Standard Bible - You set a boundary so that they will not pass over, So that they will not return to cover the earth.
- 新标点和合本 - 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你定了界限,使水不能超越, 不再转回淹没大地。
- 和合本2010(神版-简体) - 你定了界限,使水不能超越, 不再转回淹没大地。
- 当代译本 - 你为众水划定不可逾越的界线, 以免大地再遭淹没。
- 圣经新译本 - 你定了界限,使众水不能越过; 它们不再转回掩盖大地。
- 中文标准译本 - 你设立了界限,它们就不能越过, 不再转回遮盖大地。
- 现代标点和合本 - 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
- 和合本(拼音版) - 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
- New International Version - You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
- New International Reader's Version - You drew a line they can’t cross. They will never cover the earth again.
- English Standard Version - You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.
- New Living Translation - Then you set a firm boundary for the seas, so they would never again cover the earth.
- Christian Standard Bible - You set a boundary they cannot cross; they will never cover the earth again.
- New King James Version - You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
- Amplified Bible - You set a boundary [for the waters] that they may not cross over, So that they will not return to cover the earth.
- American Standard Version - Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
- King James Version - Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
- New English Translation - You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.
- World English Bible - You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
- 新標點和合本 - 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你定了界限,使水不能超越, 不再轉回淹沒大地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你定了界限,使水不能超越, 不再轉回淹沒大地。
- 當代譯本 - 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。
- 聖經新譯本 - 你定了界限,使眾水不能越過; 它們不再轉回掩蓋大地。
- 呂振中譯本 - 你定了界限,叫水別越過, 別回來淹沒大地。
- 中文標準譯本 - 你設立了界限,它們就不能越過, 不再轉回遮蓋大地。
- 現代標點和合本 - 你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
- 文理和合譯本 - 爾立厥界、俾不踰越、不復返而覆地兮、
- 文理委辦譯本 - 主立堤防以為限、水不能過、無復有淹決之虞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主定界限、使水不過、不復淹沒地面、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作之防閑。莫使相侵。
- Nueva Versión Internacional - Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!
- 현대인의 성경 - 주께서 물의 경계를 정하셔서 넘치지 못하게 하시고 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
- Восточный перевод - соглашение, заключённое Им с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соглашение, заключённое Им с Ибрахимом, помнит клятву, данную Исхаку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - соглашение, заключённое Им с Иброхимом, помнит клятву, данную Исхоку.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as fixé une limite ╵que les eaux ne franchiront plus, et elles ne reviendront plus ╵pour submerger la terre.
- リビングバイブル - あなたはまた、 海水が二度と地表を 覆うことのないよう、 境界線をお定めになりました。
- Nova Versão Internacional - Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
- Hoffnung für alle - Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt ranh giới cho nước, để nó không còn bao phủ mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางเขตกั้นไม่ให้น้ำข้ามไป เพื่อไม่ให้น้ำท่วมแผ่นดินโลกอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จำกัดขอบเขตเพื่อไม่ให้มันผ่านไป มันจึงท่วมโลกอีกไม่ได้
交叉引用
- Psalms 33:7 - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
- Job 26:10 - He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
- Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to Me, When I swore that the waters of Noah Would not flood the earth again; So I have sworn that I will not be angry with you Nor rebuke you.
- Jeremiah 5:22 - Do you not fear Me?’ declares the Lord. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal limit, and it will not cross over it. Though the waves toss, they cannot prevail; Though they roar, they will not cross over it.
- Genesis 9:11 - I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be eliminated by the waters of a flood, nor shall there again be a flood to destroy the earth.”
- Genesis 9:12 - God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
- Genesis 9:13 - I have set My rainbow in the cloud, and it shall serve as a sign of a covenant between Me and the earth.
- Genesis 9:14 - It shall come about, when I make a cloud appear over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
- Genesis 9:15 - and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
- Job 38:10 - And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
- Job 38:11 - And I said, ‘As far as this point you shall come, but no farther; And here your proud waves shall stop’?