逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้คนของพระองค์ทวีคูณขึ้นอย่างมหาศาล จนมีจำนวนมากกว่าศัตรูของเขา
- 新标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
- 当代译本 - 耶和华使祂的子民生养众多, 比他们的仇敌还要强盛。
- 圣经新译本 - 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
- 中文标准译本 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
- 现代标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
- 和合本(拼音版) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
- New International Version - The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
- New International Reader's Version - The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
- English Standard Version - And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
- New Living Translation - And the Lord multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord made his people very fruitful; he made them more numerous than their foes,
- New American Standard Bible - And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.
- New King James Version - He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
- Amplified Bible - There the Lord greatly increased [the number of] His people, And made them more powerful than their enemies.
- American Standard Version - And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
- King James Version - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
- New English Translation - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
- World English Bible - He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
- 新標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
- 當代譯本 - 耶和華使祂的子民生養眾多, 比他們的仇敵還要強盛。
- 聖經新譯本 - 耶和華使他的子民生育眾多, 使他們比他們的敵人更強盛。
- 呂振中譯本 - 永恆主使他的人民很能生殖, 使他 們比 敵人強盛。
- 中文標準譯本 - 耶和華使他的子民生養眾多, 使他們比敵人更強盛。
- 現代標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
- 文理和合譯本 - 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝使選民繁衍、較敵尤強兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使己民蕃衍、使之強於敵人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾時。我滋繁。庶且富。強於敵。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hizo que su pueblo se multiplicara; lo hizo más numeroso que sus adversarios,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 크게 번성하게 하셔서 그들의 대적보다 더 강하게 하시고
- Новый Русский Перевод - И пренебрегли они землей желанной , не поверили Его обещанию,
- Восточный перевод - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
- リビングバイブル - それ以後、イスラエルの民は増え、 支配者たちを脅かす大民族とまでなったのです。
- Nova Versão Internacional - Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên sinh sôi nhiều cho đến khi họ mạnh hơn kẻ thù của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ประชากรของพระองค์มีลูกหลานมากมาย พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีจำนวนมากเกินไปสำหรับศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าทำให้ชนชาติของพระองค์เพิ่มพูนจำนวนลูกหลานมากขึ้น และมีมากเกินกว่าพวกศัตรูของเขา
- Thai KJV - และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา
交叉引用
- อพยพ 12:37 - ชาวอิสราเอลเดินทางจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท มีผู้ชายที่เดินเท้าอยู่ประมาณหกแสนคน ไม่นับเด็กๆ
- กิจการ 7:17 - เมื่อใกล้ถึงเวลาที่สัญญาที่พระเจ้าให้ไว้กับอับราฮัมจะเป็นจริง จำนวนคนของเราก็ได้เพิ่มขึ้นอย่างมหาศาลในอียิปต์
- ฮีบรู 11:12 - ด้วยเหตุนี้ จากชายคนเดียวกันนี้ที่มีสภาพเหมือนกับคนที่ตายไปแล้ว ยังสามารถที่จะมีลูกหลานเกิดขึ้นมากมายเท่ากับดวงดาวในท้องฟ้า และมากมายเท่ากับเม็ดทรายบนฝั่งทะเลที่นับไม่ถ้วน
- ปฐมกาล 13:16 - เราจะให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนฝุ่นบนโลก ถ้าหากมีใครสามารถนับฝุ่นบนโลกได้ ก็จะสามารถนับจำนวนลูกหลานของเจ้าได้
- อพยพ 1:7 - แต่ลูกหลานอิสราเอลก็เพิ่มขึ้นอย่างมากมายเป็นทวีคูณ พวกเขามีจำนวนมากมายมหาศาลจนเต็มบ้านเต็มเมืองไปหมด และมีอำนาจมาก
- อพยพ 1:8 - เมื่อกษัตริย์องค์ใหม่ขึ้นปกครองอียิปต์ เขาไม่เคยรู้จักโยเซฟมาก่อน
- อพยพ 1:9 - เขาพูดกับประชาชนของเขาว่า “คนอิสราเอลมีจำนวนมากกว่าพวกเราและเข้มแข็งกว่าพวกเราเสียอีก
- ปฐมกาล 46:3 - พระเจ้าพูดว่า “เราเป็นพระเจ้า พระเจ้าของพ่อของเจ้า ไม่ต้องกลัวที่จะลงไปอียิปต์ เพราะเราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ที่นั่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - แล้วท่านจะพูดต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านว่า ‘บรรพบุรุษของข้าพเจ้าเป็นชาวอารัม ที่เร่ร่อน และเขาได้ลงไปถึงอียิปต์และอยู่ที่นั่นอย่างคนต่างชาติกับคนในครอบครัวอีกไม่กี่คน แต่ที่นั่นเขาได้กลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ มีอำนาจและมีจำนวนมหาศาล