逐节对照
- New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
- 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
- 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
- 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
- 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
- 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
- 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
- New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
- New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
- English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
- Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
- New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
- New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
- Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
- American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
- King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
- New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
- World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
- 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
- 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
- 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
- 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
- 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
- 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
- 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
- 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
- Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
- 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
- Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
- Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
- リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
- Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ แม้ในห้องพักของเชื้อพระวงศ์
交叉引用
- Exodus 8:3 - The Nile River will swarm with frogs. They will come up out of the river and into your palace, even into your bedroom and onto your bed! They will enter the houses of your officials and your people. They will even jump into your ovens and your kneading bowls.
- Exodus 8:4 - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
- Exodus 8:5 - Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Raise the staff in your hand over all the rivers, canals, and ponds of Egypt, and bring up frogs over all the land.’”
- Exodus 8:6 - So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the whole land!
- Exodus 8:7 - But the magicians were able to do the same thing with their magic. They, too, caused frogs to come up on the land of Egypt.
- Exodus 8:8 - Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, “Plead with the Lord to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the Lord.”
- Exodus 8:9 - “You set the time!” Moses replied. “Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. Then you and your houses will be rid of the frogs. They will remain only in the Nile River.”
- Exodus 8:10 - “Do it tomorrow,” Pharaoh said. “All right,” Moses replied, “it will be as you have said. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
- Exodus 8:11 - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
- Exodus 8:12 - So Moses and Aaron left Pharaoh’s palace, and Moses cried out to the Lord about the frogs he had inflicted on Pharaoh.
- Exodus 8:13 - And the Lord did just what Moses had predicted. The frogs in the houses, the courtyards, and the fields all died.
- Exodus 8:14 - The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
- Psalms 78:45 - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
- Revelation 16:13 - And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
- Revelation 16:14 - They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.