Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:36 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • 新标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 当代译本 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 圣经新译本 - 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候 所生的头生子。
  • 中文标准译本 - 他又击杀他们地上所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • New International Version - Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • English Standard Version - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
  • New Living Translation - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • New American Standard Bible - He also fatally struck all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
  • New King James Version - He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
  • Amplified Bible - He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits and chief substance of all their strength.
  • American Standard Version - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • King James Version - He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
  • World English Bible - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • 新標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 聖經新譯本 - 他擊殺了他們境內所有的長子, 就是他們強壯的時候 所生的頭生子。
  • 呂振中譯本 - 他擊殺了他們國內所有的長子, 他們強壯時的初生子。
  • 中文標準譯本 - 他又擊殺他們地上所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 擊其國中長子、壯時所首生兮、
  • 文理委辦譯本 - 父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼國人。喪冢息。
  • Nueva Versión Internacional - Hirió de muerte a todos los primogénitos del país, a las primicias de sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트 가정의 모든 장남을 죽이시고
  • Новый Русский Перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью .
  • Восточный перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays, premiers fruits de leur vigueur virile ,
  • リビングバイブル - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
  • Nova Versão Internacional - Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
  • Hoffnung für alle - Schließlich tötete der Herr alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa giết mọi con trưởng của nhà Ai Cập, là con sinh ra khi họ đầy sinh lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงประหารลูกหัวปีในดินแดนของเขา ซึ่งเป็นผลแรกจากวัยหนุ่มของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผลาญ​ชีวิต​ลูก​หัว​ปี​ทุก​คน​บน​แผ่นดิน ผล​แรก​แห่ง​พละ​กำลัง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Exodus 12:12 - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
  • Exodus 11:4 - Moses told Pharaoh, “The Lord says, ‘About midnight I will go through every part of Egypt.
  • Exodus 11:5 - Every oldest son in Egypt will die. The oldest son of Pharaoh, who sits on the throne, will die. The oldest son of every female slave, who works at her hand mill, will die. All the male animals born first to their mothers among the cattle will also die.
  • Hebrews 11:28 - Because of his faith, Moses was the first to keep the Passover Feast. He commanded the people of Israel to sprinkle blood on their doorways. He did it so that the destroying angel would not touch their oldest sons.
  • Exodus 12:29 - At midnight the Lord struck down every oldest son in Egypt. He killed the oldest son of Pharaoh, who sat on the throne. He killed all the oldest sons of prisoners. He also killed all the male animals born first to their mothers among the livestock.
  • Exodus 12:30 - Pharaoh and all his officials got up during the night. So did all the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.
  • Exodus 4:23 - I told you, ‘Let my son go. Then he will be able to worship me.’ But you refused to let him go. So I will kill your oldest son.” ’ ”
  • Psalm 78:51 - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • Psalm 135:8 - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
  • Psalm 136:10 - Give thanks to the God who killed the oldest son of each family in Egypt. His faithful love continues forever.
  • Genesis 49:3 - “Reuben, you are my oldest son. You were my first child. You were the first sign of my strength. You were first in honor. You were first in power.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • 新标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又击杀他们国内 所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 当代译本 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 圣经新译本 - 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候 所生的头生子。
  • 中文标准译本 - 他又击杀他们地上所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 现代标点和合本 - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • 和合本(拼音版) - 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
  • New International Version - Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
  • English Standard Version - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
  • New Living Translation - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Christian Standard Bible - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • New American Standard Bible - He also fatally struck all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
  • New King James Version - He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
  • Amplified Bible - He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits and chief substance of all their strength.
  • American Standard Version - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • King James Version - He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  • New English Translation - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
  • World English Bible - He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • 新標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又擊殺他們國內 所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 當代譯本 - 祂又擊殺他們境內所有的長子, 就是他們年輕力壯時生的長子。
  • 聖經新譯本 - 他擊殺了他們境內所有的長子, 就是他們強壯的時候 所生的頭生子。
  • 呂振中譯本 - 他擊殺了他們國內所有的長子, 他們強壯時的初生子。
  • 中文標準譯本 - 他又擊殺他們地上所有的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 現代標點和合本 - 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
  • 文理和合譯本 - 擊其國中長子、壯時所首生兮、
  • 文理委辦譯本 - 父力方剛、初生男子、為主所擊、通國靡遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊其境內之一切長子、誅其強壯時首生之男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼國人。喪冢息。
  • Nueva Versión Internacional - Hirió de muerte a todos los primogénitos del país, a las primicias de sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이집트 가정의 모든 장남을 죽이시고
  • Новый Русский Перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью .
  • Восточный перевод - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служили их идолам, которые стали для них сетью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays, premiers fruits de leur vigueur virile ,
  • リビングバイブル - 続いて、主は エジプト人の全家庭の長男を、 その家の誇りである長男を打たれました。
  • Nova Versão Internacional - Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da sua virilidade.
  • Hoffnung für alle - Schließlich tötete der Herr alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa giết mọi con trưởng của nhà Ai Cập, là con sinh ra khi họ đầy sinh lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงประหารลูกหัวปีในดินแดนของเขา ซึ่งเป็นผลแรกจากวัยหนุ่มของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผลาญ​ชีวิต​ลูก​หัว​ปี​ทุก​คน​บน​แผ่นดิน ผล​แรก​แห่ง​พละ​กำลัง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา
  • Exodus 12:12 - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
  • Exodus 11:4 - Moses told Pharaoh, “The Lord says, ‘About midnight I will go through every part of Egypt.
  • Exodus 11:5 - Every oldest son in Egypt will die. The oldest son of Pharaoh, who sits on the throne, will die. The oldest son of every female slave, who works at her hand mill, will die. All the male animals born first to their mothers among the cattle will also die.
  • Hebrews 11:28 - Because of his faith, Moses was the first to keep the Passover Feast. He commanded the people of Israel to sprinkle blood on their doorways. He did it so that the destroying angel would not touch their oldest sons.
  • Exodus 12:29 - At midnight the Lord struck down every oldest son in Egypt. He killed the oldest son of Pharaoh, who sat on the throne. He killed all the oldest sons of prisoners. He also killed all the male animals born first to their mothers among the livestock.
  • Exodus 12:30 - Pharaoh and all his officials got up during the night. So did all the Egyptians. There was loud crying in Egypt because someone had died in every home.
  • Exodus 4:23 - I told you, ‘Let my son go. Then he will be able to worship me.’ But you refused to let him go. So I will kill your oldest son.” ’ ”
  • Psalm 78:51 - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • Psalm 135:8 - He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest males that were born to people and animals.
  • Psalm 136:10 - Give thanks to the God who killed the oldest son of each family in Egypt. His faithful love continues forever.
  • Genesis 49:3 - “Reuben, you are my oldest son. You were my first child. You were the first sign of my strength. You were first in honor. You were first in power.
圣经
资源
计划
奉献