Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:43 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He brought his people out with joy, his chosen with singing.
  • 新标点和合本 - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带领自己的百姓欢乐而出, 带领自己的选民欢呼前往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带领自己的百姓欢乐而出, 带领自己的选民欢呼前往。
  • 当代译本 - 祂带领祂的子民欢然离去, 祂所拣选的百姓欢呼前行。
  • 圣经新译本 - 他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。
  • 中文标准译本 - 他使自己的子民欢乐地出来, 使自己的选民欢呼而出。
  • 现代标点和合本 - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
  • 和合本(拼音版) - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
  • New International Version - He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
  • New International Reader's Version - His chosen people shouted for joy as he brought them out of Egypt.
  • English Standard Version - So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
  • New Living Translation - So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
  • The Message - Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out! He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations So they could do everything he told them— could follow his instructions to the letter. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - He brought his people out with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - And He led out His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
  • New King James Version - He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
  • Amplified Bible - He brought out His people with joy, And His chosen ones with a joyful shout,
  • American Standard Version - And he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
  • King James Version - And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
  • New English Translation - When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
  • 新標點和合本 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 當代譯本 - 祂帶領祂的子民歡然離去, 祂所揀選的百姓歡呼前行。
  • 聖經新譯本 - 他帶領自己的子民歡歡樂樂出來, 帶領自己的選民歡呼著出來。
  • 呂振中譯本 - 他領了他的人民歡躍地出來, 帶了 他的選民呼勝地 前進 。
  • 中文標準譯本 - 他使自己的子民歡樂地出來, 使自己的選民歡呼而出。
  • 現代標點和合本 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 文理和合譯本 - 導民欣然而出、選民謳歌而出兮、
  • 文理委辦譯本 - 導彼選民、靡不臚懽、謳歌而出兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主導己民歡樂而出、引選民謳歌前往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主親領。我百姓。使天民。咸相慶。
  • Nueva Versión Internacional - Sacó a su pueblo, a sus escogidos, en medio de gran alegría y de gritos jubilosos.
  • 현대인의 성경 - 그가 택한 자기 백성을 이끌어내셨으므로 그들이 기뻐서 노래하며 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
  • Восточный перевод - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit sortir du pays ╵son peuple dans l’allégresse et ceux qu’il avait choisis ╵avec des cris de triomphe.
  • リビングバイブル - こうして、選ばれた民イスラエルは、 意気揚々と約束の地に入りました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o seu povo sair cheio de júbilo e os seus escolhidos com cânticos alegres.
  • Hoffnung für alle - So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đưa dân Ngài vui mừng rời Ai Cập, tuyển dân Ngài ra đi với tiếng hát vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงนำประชากรของพระองค์ออกมาด้วยความชื่นบาน นำผู้ที่พระองค์ทรงเลือกสรรออกมาด้วยเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จึง​พา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไป​โดย​ที่​พวก​เขา​รื่นเริง​เบิกบาน และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​ไป​กับ​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
  • Isaiah 63:12 - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
  • Isaiah 63:14 - As the livestock that go down into the valley, Yahweh’s Spirit caused them to rest. So you led your people to make yourself a glorious name.
  • Isaiah 55:12 - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
  • Jeremiah 31:11 - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • Jeremiah 31:12 - They will come and sing in the height of Zion, and will flow to the goodness of Yahweh, to the grain, to the new wine, to the oil, and to the young of the flock and of the herd. Their soul will be as a watered garden. They will not sorrow any more at all.
  • Isaiah 35:10 - Then Yahweh’s ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.”
  • Isaiah 51:10 - Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Isaiah 51:11 - Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
  • Psalms 78:52 - But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • Acts 13:17 - The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.
  • Acts 7:36 - This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
  • Exodus 15:2 - Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.
  • Exodus 15:3 - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • Exodus 15:4 - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • Exodus 15:7 - In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.
  • Exodus 15:8 - With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire will be satisfied on them. I will draw my sword. My hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Exodus 15:12 - You stretched out your right hand. The earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - “You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
  • Exodus 15:16 - Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone, until your people pass over, Yahweh, until the people you have purchased pass over.
  • Exodus 15:17 - You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.
  • Exodus 15:18 - Yahweh will reign forever and ever.”
  • Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
  • Exodus 15:21 - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • Psalms 106:8 - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Psalms 106:11 - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
  • Psalms 106:12 - Then they believed his words. They sang his praise.
  • Deuteronomy 4:37 - Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • Deuteronomy 4:38 - to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is today.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He brought his people out with joy, his chosen with singing.
  • 新标点和合本 - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带领自己的百姓欢乐而出, 带领自己的选民欢呼前往。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带领自己的百姓欢乐而出, 带领自己的选民欢呼前往。
  • 当代译本 - 祂带领祂的子民欢然离去, 祂所拣选的百姓欢呼前行。
  • 圣经新译本 - 他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。
  • 中文标准译本 - 他使自己的子民欢乐地出来, 使自己的选民欢呼而出。
  • 现代标点和合本 - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
  • 和合本(拼音版) - 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
  • New International Version - He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
  • New International Reader's Version - His chosen people shouted for joy as he brought them out of Egypt.
  • English Standard Version - So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
  • New Living Translation - So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
  • The Message - Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out! He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations So they could do everything he told them— could follow his instructions to the letter. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - He brought his people out with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - And He led out His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
  • New King James Version - He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
  • Amplified Bible - He brought out His people with joy, And His chosen ones with a joyful shout,
  • American Standard Version - And he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
  • King James Version - And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
  • New English Translation - When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
  • 新標點和合本 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 當代譯本 - 祂帶領祂的子民歡然離去, 祂所揀選的百姓歡呼前行。
  • 聖經新譯本 - 他帶領自己的子民歡歡樂樂出來, 帶領自己的選民歡呼著出來。
  • 呂振中譯本 - 他領了他的人民歡躍地出來, 帶了 他的選民呼勝地 前進 。
  • 中文標準譯本 - 他使自己的子民歡樂地出來, 使自己的選民歡呼而出。
  • 現代標點和合本 - 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
  • 文理和合譯本 - 導民欣然而出、選民謳歌而出兮、
  • 文理委辦譯本 - 導彼選民、靡不臚懽、謳歌而出兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主導己民歡樂而出、引選民謳歌前往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主親領。我百姓。使天民。咸相慶。
  • Nueva Versión Internacional - Sacó a su pueblo, a sus escogidos, en medio de gran alegría y de gritos jubilosos.
  • 현대인의 성경 - 그가 택한 자기 백성을 이끌어내셨으므로 그들이 기뻐서 노래하며 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
  • Восточный перевод - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своём беззаконии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit sortir du pays ╵son peuple dans l’allégresse et ceux qu’il avait choisis ╵avec des cris de triomphe.
  • リビングバイブル - こうして、選ばれた民イスラエルは、 意気揚々と約束の地に入りました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o seu povo sair cheio de júbilo e os seus escolhidos com cânticos alegres.
  • Hoffnung für alle - So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đưa dân Ngài vui mừng rời Ai Cập, tuyển dân Ngài ra đi với tiếng hát vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงนำประชากรของพระองค์ออกมาด้วยความชื่นบาน นำผู้ที่พระองค์ทรงเลือกสรรออกมาด้วยเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จึง​พา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไป​โดย​ที่​พวก​เขา​รื่นเริง​เบิกบาน และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​ไป​กับ​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
  • Isaiah 63:12 - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
  • Isaiah 63:14 - As the livestock that go down into the valley, Yahweh’s Spirit caused them to rest. So you led your people to make yourself a glorious name.
  • Isaiah 55:12 - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
  • Jeremiah 31:11 - For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • Jeremiah 31:12 - They will come and sing in the height of Zion, and will flow to the goodness of Yahweh, to the grain, to the new wine, to the oil, and to the young of the flock and of the herd. Their soul will be as a watered garden. They will not sorrow any more at all.
  • Isaiah 35:10 - Then Yahweh’s ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.”
  • Isaiah 51:10 - Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
  • Isaiah 51:11 - Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
  • Psalms 78:52 - But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • Acts 13:17 - The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.
  • Acts 7:36 - This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
  • Exodus 15:2 - Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.
  • Exodus 15:3 - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
  • Exodus 15:4 - He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.
  • Exodus 15:6 - Your right hand, Yahweh, is glorious in power. Your right hand, Yahweh, dashes the enemy in pieces.
  • Exodus 15:7 - In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.
  • Exodus 15:8 - With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire will be satisfied on them. I will draw my sword. My hand will destroy them.’
  • Exodus 15:10 - You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Exodus 15:12 - You stretched out your right hand. The earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - “You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
  • Exodus 15:16 - Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone, until your people pass over, Yahweh, until the people you have purchased pass over.
  • Exodus 15:17 - You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.
  • Exodus 15:18 - Yahweh will reign forever and ever.”
  • Exodus 15:19 - For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
  • Exodus 15:21 - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • Psalms 106:8 - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Psalms 106:11 - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
  • Psalms 106:12 - Then they believed his words. They sang his praise.
  • Deuteronomy 4:37 - Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;
  • Deuteronomy 4:38 - to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is today.
圣经
资源
计划
奉献