逐节对照
- New Living Translation - This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
- 新标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 当代译本 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 圣经新译本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向 以撒所起的誓。
- 中文标准译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
- 现代标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 和合本(拼音版) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- New International Version - the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
- New International Reader's Version - He will keep the covenant he made with Abraham. He will keep the promise he made to Isaac.
- English Standard Version - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
- Christian Standard Bible - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
- New American Standard Bible - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
- New King James Version - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
- Amplified Bible - The covenant which He made with Abraham, And His sworn oath to Isaac,
- American Standard Version - The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
- King James Version - Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
- New English Translation - the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
- World English Bible - the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
- 新標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 當代譯本 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 聖經新譯本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向 以撒所起的誓。
- 呂振中譯本 - 就是他對 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
- 中文標準譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
- 現代標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 文理和合譯本 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
- 文理委辦譯本 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受盟者。 亞伯漢 。聞誓者。曰 義繖 。
- Nueva Versión Internacional - Es el pacto que hizo con Abraham, el juramento que le hizo a Isaac.
- 현대인의 성경 - 이것은 그가 아브라함과 맺은 계약이며 이삭에게 하신 맹세요
- Новый Русский Перевод - Он приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
- Восточный перевод - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
- La Bible du Semeur 2015 - il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac .
- Nova Versão Internacional - da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
- Hoffnung für alle - Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Là giao ước Chúa lập với Áp-ra-ham và lời Ngài thề hứa với Y-sác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับอับราฮัม คำปฏิญาณที่พระองค์ทรงสัญญากับอิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธสัญญาซึ่งพระองค์ทำไว้กับอับราฮัม และสัญญาที่พระองค์ได้ปฏิญาณไว้กับอิสอัค
交叉引用
- Galatians 3:17 - This is what I am trying to say: The agreement God made with Abraham could not be canceled 430 years later when God gave the law to Moses. God would be breaking his promise.
- Genesis 35:11 - Then God said, “I am El-Shaddai—‘God Almighty.’ Be fruitful and multiply. You will become a great nation, even many nations. Kings will be among your descendants!
- Genesis 12:7 - Then the Lord appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants. ” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
- Acts of the Apostles 7:8 - “God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. So when Abraham became the father of Isaac, he circumcised him on the eighth day. And the practice was continued when Isaac became the father of Jacob, and when Jacob became the father of the twelve patriarchs of the Israelite nation.
- Nehemiah 9:8 - When he had proved himself faithful, you made a covenant with him to give him and his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites. And you have done what you promised, for you are always true to your word.
- Genesis 28:13 - At the top of the stairway stood the Lord, and he said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.
- Hebrews 6:17 - God also bound himself with an oath, so that those who received the promise could be perfectly sure that he would never change his mind.
- Genesis 22:16 - “This is what the Lord says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that
- Genesis 22:17 - I will certainly bless you. I will multiply your descendants beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.
- Genesis 22:18 - And through your descendants all the nations of the earth will be blessed—all because you have obeyed me.”
- Genesis 26:3 - Live here as a foreigner in this land, and I will be with you and bless you. I hereby confirm that I will give all these lands to you and your descendants, just as I solemnly promised Abraham, your father.
- Genesis 17:2 - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”