逐节对照
- 环球圣经译本 - 他拯救他们脱离憎恨他们之人的手, 他救赎他们脱离仇敌之手。
- 新标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 当代译本 - 祂救他们脱离敌人的权势, 从仇敌的手中救赎了他们。
- 圣经新译本 - 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
- 中文标准译本 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
- 现代标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 和合本(拼音版) - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- New International Version - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
- New International Reader's Version - He saved them from the power of their enemies. He set them free from their control.
- English Standard Version - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
- New Living Translation - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
- Christian Standard Bible - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
- New American Standard Bible - So He saved them from the hand of one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
- New King James Version - He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
- Amplified Bible - So He saved them from the hand of the one that hated them, And redeemed them from the hand of the [Egyptian] enemy.
- American Standard Version - And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
- King James Version - And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
- New English Translation - He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
- World English Bible - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
- 新標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 當代譯本 - 祂救他們脫離敵人的權勢, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 環球聖經譯本 - 他拯救他們脫離憎恨他們之人的手, 他救贖他們脫離仇敵之手。
- 聖經新譯本 - 他拯救他們脫離憎恨他們的人的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 呂振中譯本 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
- 中文標準譯本 - 他拯救他們脫離仇恨者的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
- 現代標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 文理和合譯本 - 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
- 文理委辦譯本 - 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保之於仇。脫之於敵。
- Nueva Versión Internacional - Los salvó del poder de sus enemigos, del poder de quienes los odiaban.
- 현대인의 성경 - 저가 그들을 원수들의 손에서 구출하셨고
- Новый Русский Перевод - Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
- Восточный перевод - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
- La Bible du Semeur 2015 - Il les délivra de ceux qui les haïssaient, et les sauva du pouvoir ennemi.
- リビングバイブル - こうして、主は人々を敵の手から救い出し、
- Nova Versão Internacional - Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
- Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu họ khỏi kẻ thù của họ, và chuộc tuyển dân thoát chốn oán thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากเงื้อมมือของปฏิปักษ์ ทรงกอบกู้พวกเขาจากอุ้งมือของเหล่าศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของศัตรู และช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากอำนาจของข้าศึก
- Thai KJV - พระองค์จึงทรงช่วยท่านให้พ้นมือของผู้ที่เกลียดชังท่าน และไถ่ท่านจากเงื้อมมือของศัตรู
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากคนที่เกลียดชังพวกเขา พระองค์ไถ่พวกเขาให้เป็นอิสระจากศัตรูของพวกเขา
- onav - أَنْقَذْتَهُمْ مِنْ يَدِ مُبْغِضِيهِمْ وَافْتَدَيْتَهُمْ مِنْ قَبْضَةِ الْعَدُوِّ.
交叉引用
- 诗篇 136:24 - 他搭救我们脱离敌人, 他的忠诚之爱永远长存!
- 弥迦书 6:4 - 我曾经把你从埃及地领上来, 把你从为奴之家赎出来, 差遣摩西、亚伦、米莉安 在你前面走。
- 出埃及记 15:13 - 你用忠诚之爱带领你赎回的人民; 用你的大能引导他们到你神圣的居所。
- 约伯记 6:22 - 我何曾说过‘给我! 拿点你们的财物帮我贿赂’?
- 约伯记 6:23 - 或者‘救我脱离敌人的手! 赎我脱离暴君的手’?
- 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶、追上、分战利品! 抓住他们,我才心满意足! 我要拔刀,亲手铲除他们!’
- 出埃及记 15:10 - 可是你一吹气,海就淹没他们, 他们像铅一样沉入大水之中。
- 尼希米记 9:11 - 你在我们的祖先面前把海分开, 他们走过海里的干地; 你把追兵抛入深海里, 好像石头坠入怒海中。
- 申命记 11:4 - 他怎样对待埃及的军队、马匹和战车—他们追击你们的时候,他使红海的水淹没他们;耶和华就这样彻底消灭了他们;
- 出埃及记 14:30 - 就在那天,耶和华拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的尸体在海边。
- 诗篇 107:2 - 愿耶和华救赎的子民都这样赞美他; 他救赎他们脱离仇敌的掌握,