Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
  • 新标点和合本 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 当代译本 - 他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
  • 圣经新译本 - 这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
  • 中文标准译本 - 把他们荣耀的主 替换为吃草之牛的样子。
  • 现代标点和合本 - 如此,将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本(拼音版) - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
  • New International Version - They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
  • New International Reader's Version - They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • English Standard Version - They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • New Living Translation - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • Christian Standard Bible - They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
  • New American Standard Bible - So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
  • New King James Version - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Amplified Bible - Thus they exchanged [the true God who was] their glory For the image of an ox that eats grass.
  • American Standard Version - Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
  • King James Version - Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • New English Translation - They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
  • World English Bible - Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
  • 新標點和合本 - 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 當代譯本 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
  • 呂振中譯本 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
  • 中文標準譯本 - 把他們榮耀的主 替換為吃草之牛的樣子。
  • 現代標點和合本 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 文理和合譯本 - 如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竟以牛像。替彼尊極。夫牛何靈。惟草是齕。
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaron al que era su motivo de orgullo por la imagen de un toro que come hierba.
  • 현대인의 성경 - 자기들의 영광을 풀을 뜯어먹는 소의 형상으로 바꾸었다.
  • Новый Русский Перевод - Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Nova Versão Internacional - Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ bỏ Đức Chúa Trời vinh quang hằng sống, đổi lấy hình tượng con bò, loài ăn cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแลกองค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับรูปปั้นของวัวที่กินหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า แลก​กับ​รูปปั้น​ของ​โค​ที่​กิน​หญ้า
交叉引用
  • Esaïe 40:18 - A qui comparerez-vous Dieu ? Et comment le représenterez-vous ?
  • Esaïe 40:19 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • Esaïe 40:20 - Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas, puis il s’en va chercher ╵un artisan habile pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.
  • Esaïe 40:21 - Ne le savez-vous pas ? Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation du monde ?
  • Esaïe 40:22 - Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre, ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles. Il a tendu le ciel comme une toile et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter.
  • Esaïe 40:23 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • Esaïe 40:24 - A peine ont-ils été plantés, à peine ont-ils été semés, à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre, que l’Eternel souffle sur eux et les voilà qui sèchent et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.
  • Esaïe 40:25 - « A qui voudriez-vous ╵me comparer ? Qui serait mon égal ? » demande le Dieu saint.
  • Exode 20:4 - Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre .
  • Exode 20:5 - Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival  : je punis les fils pour la faute de leur père, jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
  • Romains 1:22 - Ils se prétendent sages, mais ils sont devenus fous.
  • Romains 1:23 - Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu immortel et glorieux, ils adorent des idoles, images d’hommes mortels, d’oiseaux, de quadrupèdes ou de reptiles.
  • Psaumes 89:17 - Grâce à toi, ╵il se réjouit sans cesse, grâce à ta justice, ╵il s’élève !
  • Jérémie 2:11 - existe-t-il un peuple ╵qui ait changé de dieux ? Et pourtant ces dieux-là ╵ne sont pas de vrais dieux ! Mon peuple, quant à lui, ╵a échangé celui qui fait sa gloire contre ce qui ne sert à rien !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
  • 新标点和合本 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 当代译本 - 他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
  • 圣经新译本 - 这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
  • 中文标准译本 - 把他们荣耀的主 替换为吃草之牛的样子。
  • 现代标点和合本 - 如此,将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本(拼音版) - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
  • New International Version - They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
  • New International Reader's Version - They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • English Standard Version - They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • New Living Translation - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • Christian Standard Bible - They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
  • New American Standard Bible - So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
  • New King James Version - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Amplified Bible - Thus they exchanged [the true God who was] their glory For the image of an ox that eats grass.
  • American Standard Version - Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
  • King James Version - Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • New English Translation - They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
  • World English Bible - Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
  • 新標點和合本 - 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 當代譯本 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
  • 呂振中譯本 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
  • 中文標準譯本 - 把他們榮耀的主 替換為吃草之牛的樣子。
  • 現代標點和合本 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 文理和合譯本 - 如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竟以牛像。替彼尊極。夫牛何靈。惟草是齕。
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaron al que era su motivo de orgullo por la imagen de un toro que come hierba.
  • 현대인의 성경 - 자기들의 영광을 풀을 뜯어먹는 소의 형상으로 바꾸었다.
  • Новый Русский Перевод - Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Nova Versão Internacional - Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ bỏ Đức Chúa Trời vinh quang hằng sống, đổi lấy hình tượng con bò, loài ăn cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแลกองค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับรูปปั้นของวัวที่กินหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า แลก​กับ​รูปปั้น​ของ​โค​ที่​กิน​หญ้า
  • Esaïe 40:18 - A qui comparerez-vous Dieu ? Et comment le représenterez-vous ?
  • Esaïe 40:19 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • Esaïe 40:20 - Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas, puis il s’en va chercher ╵un artisan habile pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.
  • Esaïe 40:21 - Ne le savez-vous pas ? Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation du monde ?
  • Esaïe 40:22 - Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre, ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles. Il a tendu le ciel comme une toile et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter.
  • Esaïe 40:23 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • Esaïe 40:24 - A peine ont-ils été plantés, à peine ont-ils été semés, à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre, que l’Eternel souffle sur eux et les voilà qui sèchent et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.
  • Esaïe 40:25 - « A qui voudriez-vous ╵me comparer ? Qui serait mon égal ? » demande le Dieu saint.
  • Exode 20:4 - Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre .
  • Exode 20:5 - Tu ne te prosterneras pas devant de telles idoles et tu ne leur rendras pas de culte, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu qui ne tolère aucun rival  : je punis les fils pour la faute de leur père, jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
  • Romains 1:22 - Ils se prétendent sages, mais ils sont devenus fous.
  • Romains 1:23 - Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu immortel et glorieux, ils adorent des idoles, images d’hommes mortels, d’oiseaux, de quadrupèdes ou de reptiles.
  • Psaumes 89:17 - Grâce à toi, ╵il se réjouit sans cesse, grâce à ta justice, ╵il s’élève !
  • Jérémie 2:11 - existe-t-il un peuple ╵qui ait changé de dieux ? Et pourtant ces dieux-là ╵ne sont pas de vrais dieux ! Mon peuple, quant à lui, ╵a échangé celui qui fait sa gloire contre ce qui ne sert à rien !
圣经
资源
计划
奉献