Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:20 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
  • 新标点和合本 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 当代译本 - 他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
  • 圣经新译本 - 这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
  • 中文标准译本 - 把他们荣耀的主 替换为吃草之牛的样子。
  • 现代标点和合本 - 如此,将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本(拼音版) - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
  • New International Version - They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
  • New International Reader's Version - They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • English Standard Version - They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • New Living Translation - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • Christian Standard Bible - They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
  • New American Standard Bible - So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
  • New King James Version - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Amplified Bible - Thus they exchanged [the true God who was] their glory For the image of an ox that eats grass.
  • American Standard Version - Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
  • King James Version - Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • New English Translation - They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
  • 新標點和合本 - 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 當代譯本 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
  • 呂振中譯本 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
  • 中文標準譯本 - 把他們榮耀的主 替換為吃草之牛的樣子。
  • 現代標點和合本 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 文理和合譯本 - 如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竟以牛像。替彼尊極。夫牛何靈。惟草是齕。
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaron al que era su motivo de orgullo por la imagen de un toro que come hierba.
  • 현대인의 성경 - 자기들의 영광을 풀을 뜯어먹는 소의 형상으로 바꾸었다.
  • Новый Русский Перевод - Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
  • Nova Versão Internacional - Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ bỏ Đức Chúa Trời vinh quang hằng sống, đổi lấy hình tượng con bò, loài ăn cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแลกองค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับรูปปั้นของวัวที่กินหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า แลก​กับ​รูปปั้น​ของ​โค​ที่​กิน​หญ้า
交叉引用
  • Isaiah 40:18 - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
  • Isaiah 40:19 - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
  • Isaiah 40:20 - He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up a carved image for him that will not be moved.
  • Isaiah 40:21 - Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?
  • Isaiah 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in,
  • Isaiah 40:23 - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • Isaiah 40:24 - They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
  • Isaiah 40:25 - “To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One.
  • Exodus 20:4 - “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
  • Exodus 20:5 - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
  • Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Romans 1:23 - and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.
  • Psalms 89:17 - For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation changed its gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which doesn’t profit.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
  • 新标点和合本 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 当代译本 - 他们用吃草之牛的铸像代替荣耀的上帝。
  • 圣经新译本 - 这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
  • 中文标准译本 - 把他们荣耀的主 替换为吃草之牛的样子。
  • 现代标点和合本 - 如此,将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
  • 和合本(拼音版) - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
  • New International Version - They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
  • New International Reader's Version - They traded their glorious God for a statue of a bull that eats grass.
  • English Standard Version - They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • New Living Translation - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
  • Christian Standard Bible - They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.
  • New American Standard Bible - So they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.
  • New King James Version - Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.
  • Amplified Bible - Thus they exchanged [the true God who was] their glory For the image of an ox that eats grass.
  • American Standard Version - Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
  • King James Version - Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • New English Translation - They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.
  • 新標點和合本 - 如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 當代譯本 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
  • 呂振中譯本 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
  • 中文標準譯本 - 把他們榮耀的主 替換為吃草之牛的樣子。
  • 現代標點和合本 - 如此,將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 文理和合譯本 - 如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竟以牛像。替彼尊極。夫牛何靈。惟草是齕。
  • Nueva Versión Internacional - Cambiaron al que era su motivo de orgullo por la imagen de un toro que come hierba.
  • 현대인의 성경 - 자기들의 영광을 풀을 뜯어먹는 소의 형상으로 바꾸었다.
  • Новый Русский Перевод - Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послал Своё слово и излечил их, избавил их от гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
  • Nova Versão Internacional - Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ bỏ Đức Chúa Trời vinh quang hằng sống, đổi lấy hình tượng con bò, loài ăn cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาแลกองค์ผู้ทรงเกียรติสิริของพวกเขา กับรูปปั้นของวัวที่กินหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า แลก​กับ​รูปปั้น​ของ​โค​ที่​กิน​หญ้า
  • Isaiah 40:18 - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
  • Isaiah 40:19 - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
  • Isaiah 40:20 - He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up a carved image for him that will not be moved.
  • Isaiah 40:21 - Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?
  • Isaiah 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in,
  • Isaiah 40:23 - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • Isaiah 40:24 - They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
  • Isaiah 40:25 - “To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One.
  • Exodus 20:4 - “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
  • Exodus 20:5 - you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
  • Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Romans 1:23 - and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.
  • Psalms 89:17 - For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation changed its gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which doesn’t profit.
圣经
资源
计划
奉献