逐节对照
- World English Bible - but mixed themselves with the nations, and learned their works.
- 新标点和合本 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
- 当代译本 - 反倒与他们混居, 仿效他们的习俗,
- 圣经新译本 - 反而和外族人混居杂处, 学习他们的风俗习惯。
- 中文标准译本 - 反而与列国混合, 学习他们的行为,
- 现代标点和合本 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
- 和合本(拼音版) - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
- New International Version - but they mingled with the nations and adopted their customs.
- New International Reader's Version - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
- English Standard Version - but they mixed with the nations and learned to do as they did.
- New Living Translation - Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.
- Christian Standard Bible - but mingled with the nations and adopted their ways.
- New American Standard Bible - But they got involved with the nations And learned their practices,
- New King James Version - But they mingled with the Gentiles And learned their works;
- Amplified Bible - But they mingled with the [idolatrous] nations And learned their ways,
- American Standard Version - But mingled themselves with the nations, And learned their works,
- King James Version - But were mingled among the heathen, and learned their works.
- New English Translation - They mixed in with the nations and learned their ways.
- 新標點和合本 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
- 當代譯本 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
- 聖經新譯本 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
- 呂振中譯本 - 反而和外國人混雜 嫁娶 , 學習他們的行為,
- 中文標準譯本 - 反而與列國混合, 學習他們的行為,
- 現代標點和合本 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
- 文理和合譯本 - 乃與諸族雜處、習其行為兮、
- 文理委辦譯本 - 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與異邦人雜處、遂效其習俗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非惟不從。且與雜居。習其異端。同流合汚。
- Nueva Versión Internacional - sino que se mezclaron con los paganos y adoptaron sus costumbres.
- 현대인의 성경 - 그들과 어울려 못된 풍습을 배우며
- Новый Русский Перевод - И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
- Восточный перевод - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont mêlés aux populations païennes et ont imité leurs agissements .
- リビングバイブル - いっしょになって悪の道に励みました。
- Nova Versão Internacional - em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
- Hoffnung für alle - Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đồng hóa với các dân ấy, và bắt chước các thói tục xấu xa của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาผสมปนเปอยู่กับคนต่างชาติ และรับเอาขนบธรรมเนียมของเขาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กลับไปใช้ชีวิตร่วมกับบรรดาประชาชาติ และรับวิถีทางของพวกเขามา
交叉引用
- 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
- 1 Corinthians 15:33 - Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
- Judges 2:2 - You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?
- Judges 2:3 - Therefore I also said, ‘I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods will be a snare to you.’”
- Joshua 15:63 - As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
- Judges 1:27 - Manasseh didn’t drive out the inhabitants of Beth Shean and its towns, nor Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.
- Judges 1:28 - When Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
- Judges 1:29 - Ephraim didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer, but the Canaanites lived in Gezer among them.
- Judges 1:30 - Zebulun didn’t drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites lived among them, and became subject to forced labor.
- Judges 1:31 - Asher didn’t drive out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;
- Judges 1:32 - but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.
- Judges 1:33 - Naphtali didn’t drive out the inhabitants of Beth Shemesh, nor the inhabitants of Beth Anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and of Beth Anath became subject to forced labor.
- Judges 1:34 - The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley;
- Judges 1:35 - but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor.
- Judges 1:36 - The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
- Isaiah 2:6 - For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
- Judges 3:5 - The children of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
- Judges 3:6 - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.