Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:40 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노하시고 그들을 아주 싫어하셔서
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 当代译本 - 耶和华因此向祂的子民发怒, 祂厌恶自己的产业,
  • 圣经新译本 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的产业,
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本(拼音版) - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业;
  • New International Version - Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
  • New International Reader's Version - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • English Standard Version - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
  • New Living Translation - That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
  • The Message - And God was furious—a wildfire anger; he couldn’t stand even to look at his people. He turned them over to the heathen so that the people who hated them ruled them. Their enemies made life hard for them; they were tyrannized under that rule. Over and over God rescued them, but they never learned— until finally their sins destroyed them.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
  • New American Standard Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
  • New King James Version - Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
  • Amplified Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He detested His own inheritance.
  • American Standard Version - Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
  • King James Version - Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • New English Translation - So the Lord was angry with his people and despised the people who belong to him.
  • World English Bible - Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 當代譯本 - 耶和華因此向祂的子民發怒, 祂厭惡自己的產業,
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主向他的人民發怒, 厭惡了他的產業。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的繼業,
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主發怒。厭惡斯族。
  • Nueva Versión Internacional - La ira del Señor se encendió contra su pueblo; su heredad le resultó aborrecible.
  • Новый Русский Перевод - тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда Аллах изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
  • リビングバイブル - 主の怒りは激しく燃え上がり、 神は彼らを嫌悪なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
  • Hoffnung für alle - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận vô cùng, và Ngài ghê tởm cơ nghiệp mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์ และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ชิงชัง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 시편 78:59 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
  • 시편 78:60 - 그가 사람들 가운데 세운 실로의 성막에서 떠나셨으며
  • 시편 78:61 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
  • 시편 78:62 - 몹시 노하셔서 자기 백성을 원수들의 칼날에 죽게 하셨다.
  • 예레미야애가 2:7 - 여호와께서 자기 제단을 거절하시고 자기 성소를 버리셨으며 궁전의 담을 원수들에게 맡겨 헐게 하시고 그들이 성전에서 명절날처럼 떠들어대게 하셨네.
  • 느헤미야 9:27 - 그러므로 주께서 그들을 원수들의 손에 넘겨 고통을 당하게 하셨습니다. 그러나 그들이 환난 중에서 주께 부르짖자 주는 하늘에서 들으시고 그들에게 큰 자비를 베푸셔서 지도자들을 보내 그들을 원수들의 손에서 구출해 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:28 - 그런데도 그들은 평안을 누리게 되자 다시 범죄하였습니다. 그래서 주께서는 그들을 버려 원수들의 지배를 받게 하셨습니다. 그렇지만 그들이 다시 부르짖을 때 주는 하늘에서 들으시고 자비를 베푸셔서 그들을 여러 차례 구출해 내셨습니다.
  • 느헤미야 9:29 - 주는 그들에게 주의 법에 순종하라고 경고하셨지만 그들은 교만하여 사람이 지키기만 하면 생명을 얻는 주의 법을 거절하고 주의 명령에 불순종하며 고집을 피우고 주의 말씀을 듣지 않았습니다.
  • 느헤미야 9:30 - 주께서는 여러 해 동안 참으시고 주의 예언자들을 통해 성령으로 그들을 경고하셨으나 그들이 듣지 않으므로 그들을 이방 민족의 손에 넘겨 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:31 - 그러나 주는 자비로우신 하나님이시므로 그들을 완전히 멸망시키거나 버리지 않으셨으니 주의 크신 은혜와 사랑이었습니다!
  • 느헤미야 9:32 - “우리 하나님이시여, 주는 위대하시며 능력이 많으시고 두려운 분이시며 사랑의 계약을 지키 시는 신실하신 하나님이십니다. 앗시리아 왕들이 우리를 괴롭힌 때부터 우리 왕들과 지도자들과 제사장들, 그리고 예언자들과 우리 조상들과 주의 모든 백성들이 지금까지 당한 고통을 작은 것으로 여기지 마소서.
  • 느헤미야 9:33 - 그러나 주는 우리를 벌하시는 데 공정하셨습니다. 우리가 크게 범죄하였으므로 우리가 당연히 받아야 할 벌을 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:34 - 우리 조상들과 우리 왕들과 지도자들과 제사장들이 주의 법을 지키지 않고 주의 명령과 경고를 듣지 않았으며
  • 느헤미야 9:35 - 그들이 주께서 주신 넓고 기름진 땅에서 주의 축복을 마음껏 누리면서도 주를 섬기지 않았으며 악한 길에서 돌아서지 않았습니다.
  • 느헤미야 9:36 - 그러므로 주께서 우리 조상들에게 주셔서 과실과 다른 좋은 산물을 먹게 하신 이 기름진 땅에서 우리가 이와 같이 종이 되었습니다.
  • 느헤미야 9:37 - 우리가 지은 죄 때문에 주께서 우리를 다스리게 하신 이방 왕들이 이 땅의 농산물을 먹고 우리와 우리 가축을 마음대로 하고 있으니 우리의 고통은 이루 말할 수 없습니다.
  • 느헤미야 9:38 - “우리는 이 모든 일을 생각하며 다시 주를 섬기기로 합의하고 성명서를 작성하여 여기에 우리 지도자들과 레위인들과 제사장들이 서명을 합니다.”
  • 레위기 20:23 - 너희는 내가 너희 앞에서 쫓아낼 민족의 풍습을 좇지 말아라. 그들은 내가 너희에게 경고한 이런 일을 그대로 행하고 있으므로 내가 그들을 몹시 싫어하고 있다.
  • 사사기 3:8 - 그래서 여호와께서는 몹시 노하셔서 그들을 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕에게 넘겨 이스라엘이 8년 동안 그의 지배를 받게 하셨다.
  • 사사기 2:20 - 그러므로 여호와께서 이스라엘 백성에게 몹시 노하셔서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성들은 내가 그들의 조상들과 맺은 계약을 지키지 않고 나에게 불순종하였다.
  • 시편 74:1 - 하나님이시여, 어째서 우리를 이처럼 버리셨습니까? 어째서 주의 백성에게 분노하십니까?
  • 스가랴 11:8 - 나는 한 달 동안에 세 목자를 제거하였다. 양떼가 나를 미워하였고 나도 그들에게 진저리가 났으므로
  • 신명기 32:19 - “여호와께서 이것을 보시고 그들을 미워하셨으니 그의 자녀들이 그를 노하게 하셨음이라.
  • 신명기 9:29 - 그들은 주의 큰 능력과 힘으로 인도해 내신 주의 백성입니다.’ ”
  • 사사기 2:14 - 그러므로 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하셔서 그들을 약탈자들의 손에 넘기고 또 그 주변 원수들의 지배를 받게 하셨다. 그래서 그들이 다시는 원수들을 당해 낼 수가 없었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노하시고 그들을 아주 싫어하셔서
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 当代译本 - 耶和华因此向祂的子民发怒, 祂厌恶自己的产业,
  • 圣经新译本 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的产业,
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本(拼音版) - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业;
  • New International Version - Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
  • New International Reader's Version - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • English Standard Version - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
  • New Living Translation - That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
  • The Message - And God was furious—a wildfire anger; he couldn’t stand even to look at his people. He turned them over to the heathen so that the people who hated them ruled them. Their enemies made life hard for them; they were tyrannized under that rule. Over and over God rescued them, but they never learned— until finally their sins destroyed them.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
  • New American Standard Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
  • New King James Version - Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
  • Amplified Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He detested His own inheritance.
  • American Standard Version - Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
  • King James Version - Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • New English Translation - So the Lord was angry with his people and despised the people who belong to him.
  • World English Bible - Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 當代譯本 - 耶和華因此向祂的子民發怒, 祂厭惡自己的產業,
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主向他的人民發怒, 厭惡了他的產業。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的繼業,
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主發怒。厭惡斯族。
  • Nueva Versión Internacional - La ira del Señor se encendió contra su pueblo; su heredad le resultó aborrecible.
  • Новый Русский Перевод - тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда Аллах изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
  • リビングバイブル - 主の怒りは激しく燃え上がり、 神は彼らを嫌悪なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
  • Hoffnung für alle - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận vô cùng, và Ngài ghê tởm cơ nghiệp mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์ และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ชิงชัง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • 시편 78:59 - 하나님이 그들의 소행을 보시고 노하셔서 자기 백성을 완전히 버리시고
  • 시편 78:60 - 그가 사람들 가운데 세운 실로의 성막에서 떠나셨으며
  • 시편 78:61 - 그의 능력과 영광의 상징인 법궤를 원수들의 손에 넘겨 주시고
  • 시편 78:62 - 몹시 노하셔서 자기 백성을 원수들의 칼날에 죽게 하셨다.
  • 예레미야애가 2:7 - 여호와께서 자기 제단을 거절하시고 자기 성소를 버리셨으며 궁전의 담을 원수들에게 맡겨 헐게 하시고 그들이 성전에서 명절날처럼 떠들어대게 하셨네.
  • 느헤미야 9:27 - 그러므로 주께서 그들을 원수들의 손에 넘겨 고통을 당하게 하셨습니다. 그러나 그들이 환난 중에서 주께 부르짖자 주는 하늘에서 들으시고 그들에게 큰 자비를 베푸셔서 지도자들을 보내 그들을 원수들의 손에서 구출해 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:28 - 그런데도 그들은 평안을 누리게 되자 다시 범죄하였습니다. 그래서 주께서는 그들을 버려 원수들의 지배를 받게 하셨습니다. 그렇지만 그들이 다시 부르짖을 때 주는 하늘에서 들으시고 자비를 베푸셔서 그들을 여러 차례 구출해 내셨습니다.
  • 느헤미야 9:29 - 주는 그들에게 주의 법에 순종하라고 경고하셨지만 그들은 교만하여 사람이 지키기만 하면 생명을 얻는 주의 법을 거절하고 주의 명령에 불순종하며 고집을 피우고 주의 말씀을 듣지 않았습니다.
  • 느헤미야 9:30 - 주께서는 여러 해 동안 참으시고 주의 예언자들을 통해 성령으로 그들을 경고하셨으나 그들이 듣지 않으므로 그들을 이방 민족의 손에 넘겨 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:31 - 그러나 주는 자비로우신 하나님이시므로 그들을 완전히 멸망시키거나 버리지 않으셨으니 주의 크신 은혜와 사랑이었습니다!
  • 느헤미야 9:32 - “우리 하나님이시여, 주는 위대하시며 능력이 많으시고 두려운 분이시며 사랑의 계약을 지키 시는 신실하신 하나님이십니다. 앗시리아 왕들이 우리를 괴롭힌 때부터 우리 왕들과 지도자들과 제사장들, 그리고 예언자들과 우리 조상들과 주의 모든 백성들이 지금까지 당한 고통을 작은 것으로 여기지 마소서.
  • 느헤미야 9:33 - 그러나 주는 우리를 벌하시는 데 공정하셨습니다. 우리가 크게 범죄하였으므로 우리가 당연히 받아야 할 벌을 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:34 - 우리 조상들과 우리 왕들과 지도자들과 제사장들이 주의 법을 지키지 않고 주의 명령과 경고를 듣지 않았으며
  • 느헤미야 9:35 - 그들이 주께서 주신 넓고 기름진 땅에서 주의 축복을 마음껏 누리면서도 주를 섬기지 않았으며 악한 길에서 돌아서지 않았습니다.
  • 느헤미야 9:36 - 그러므로 주께서 우리 조상들에게 주셔서 과실과 다른 좋은 산물을 먹게 하신 이 기름진 땅에서 우리가 이와 같이 종이 되었습니다.
  • 느헤미야 9:37 - 우리가 지은 죄 때문에 주께서 우리를 다스리게 하신 이방 왕들이 이 땅의 농산물을 먹고 우리와 우리 가축을 마음대로 하고 있으니 우리의 고통은 이루 말할 수 없습니다.
  • 느헤미야 9:38 - “우리는 이 모든 일을 생각하며 다시 주를 섬기기로 합의하고 성명서를 작성하여 여기에 우리 지도자들과 레위인들과 제사장들이 서명을 합니다.”
  • 레위기 20:23 - 너희는 내가 너희 앞에서 쫓아낼 민족의 풍습을 좇지 말아라. 그들은 내가 너희에게 경고한 이런 일을 그대로 행하고 있으므로 내가 그들을 몹시 싫어하고 있다.
  • 사사기 3:8 - 그래서 여호와께서는 몹시 노하셔서 그들을 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕에게 넘겨 이스라엘이 8년 동안 그의 지배를 받게 하셨다.
  • 사사기 2:20 - 그러므로 여호와께서 이스라엘 백성에게 몹시 노하셔서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성들은 내가 그들의 조상들과 맺은 계약을 지키지 않고 나에게 불순종하였다.
  • 시편 74:1 - 하나님이시여, 어째서 우리를 이처럼 버리셨습니까? 어째서 주의 백성에게 분노하십니까?
  • 스가랴 11:8 - 나는 한 달 동안에 세 목자를 제거하였다. 양떼가 나를 미워하였고 나도 그들에게 진저리가 났으므로
  • 신명기 32:19 - “여호와께서 이것을 보시고 그들을 미워하셨으니 그의 자녀들이 그를 노하게 하셨음이라.
  • 신명기 9:29 - 그들은 주의 큰 능력과 힘으로 인도해 내신 주의 백성입니다.’ ”
  • 사사기 2:14 - 그러므로 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하셔서 그들을 약탈자들의 손에 넘기고 또 그 주변 원수들의 지배를 받게 하셨다. 그래서 그들이 다시는 원수들을 당해 낼 수가 없었다.
圣经
资源
计划
奉献