Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리도 우리 조상들처럼 범죄하여 악을 행하였습니다.
  • 新标点和合本 - 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 当代译本 - 我们跟祖先一样也犯了罪, 行事邪恶。
  • 圣经新译本 - 我们和我们的列祖都犯了罪, 我们作了孽,也行了恶。
  • 中文标准译本 - 我们与我们的祖先一同犯了罪, 我们行事扭曲,做事邪恶。
  • 现代标点和合本 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
  • 和合本(拼音版) - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
  • New International Version - We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.
  • New International Reader's Version - We have sinned, just as our people of long ago did. We too have done what is evil and wrong.
  • English Standard Version - Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.
  • New Living Translation - Like our ancestors, we have sinned. We have done wrong! We have acted wickedly!
  • The Message - We’ve sinned a lot, both we and our parents; We’ve fallen short, hurt a lot of people. After our parents left Egypt, they took your wonders for granted, forgot your great and wonderful love. They were barely beyond the Red Sea when they defied the High God —the very place he saved them! —the place he revealed his amazing power! He rebuked the Red Sea so that it dried up on the spot —he paraded them right through! —no one so much as got wet feet! He saved them from a life of oppression, pried them loose from the grip of the enemy. Then the waters flowed back on their oppressors; there wasn’t a single survivor. Then they believed his words were true and broke out in songs of praise.
  • Christian Standard Bible - Both we and our ancestors have sinned; we have done wrong and have acted wickedly.
  • New American Standard Bible - We have sinned like our fathers, We have gone astray, we have behaved wickedly.
  • New King James Version - We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
  • Amplified Bible - We have sinned like our fathers; We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
  • American Standard Version - We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
  • King James Version - We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • New English Translation - We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.
  • World English Bible - We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
  • 新標點和合本 - 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 偏邪行惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 偏邪行惡。
  • 當代譯本 - 我們跟祖先一樣也犯了罪, 行事邪惡。
  • 聖經新譯本 - 我們和我們的列祖都犯了罪, 我們作了孽,也行了惡。
  • 呂振中譯本 - 我們和我們祖宗一同犯了罪; 我們有了罪孽; 我們行了惡。
  • 中文標準譯本 - 我們與我們的祖先一同犯了罪, 我們行事扭曲,做事邪惡。
  • 現代標點和合本 - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 我們作了孽,行了惡。
  • 文理和合譯本 - 我與列祖同干罪戾、行邪作惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕與列祖、俱是犯罪行邪作惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與列祖。一丘之貉。心跡未清。懷邪作惡。
  • Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, lo mismo que nuestros padres; hemos hecho lo malo y actuado con iniquidad.
  • Новый Русский Перевод - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Восточный перевод - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme nos pères, nous avons péché, nous avons commis le mal, ╵nous avons été coupables.
  • リビングバイブル - 私たちも先祖と同じように、 はなはだしく悪の道にそれました。
  • Nova Versão Internacional - Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Wir haben schwere Schuld auf uns geladen – wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con với tổ tiên đều mang trọng tội. Chúng con đã làm điều sai! Chúng con hành động quá độc ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปเช่นเดียวกับบรรพบุรุษ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำสิ่งที่ผิดและชั่วช้าเลวทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ได้​ทำบาป​เหมือนๆ กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เรา​กระทำ​ผิด​ไป​แล้ว เรา​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 민수기 32:14 - 그런데 그 죄인들의 후손인 여러분도 여러분의 조상들과 똑같은 짓을 하여 이스라엘 백성에 대한 여호와의 분노를 더욱 가증시키고 있소.
  • 느헤미야 9:32 - “우리 하나님이시여, 주는 위대하시며 능력이 많으시고 두려운 분이시며 사랑의 계약을 지키 시는 신실하신 하나님이십니다. 앗시리아 왕들이 우리를 괴롭힌 때부터 우리 왕들과 지도자들과 제사장들, 그리고 예언자들과 우리 조상들과 주의 모든 백성들이 지금까지 당한 고통을 작은 것으로 여기지 마소서.
  • 느헤미야 9:33 - 그러나 주는 우리를 벌하시는 데 공정하셨습니다. 우리가 크게 범죄하였으므로 우리가 당연히 받아야 할 벌을 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:34 - 우리 조상들과 우리 왕들과 지도자들과 제사장들이 주의 법을 지키지 않고 주의 명령과 경고를 듣지 않았으며
  • 예레미야 3:25 - 우리는 부끄러워 얼굴도 들 수 없습니다. 이것은 우리와 우리 조상들이 어렸을 때부터 우리 하나님 여호와께 범죄하고 우리 하나님 여호와께 순종하지 않았기 때문입니다.”
  • 마태복음 23:32 - 이제 너희 조상들의 악한 일을 마저 채워라.
  • 다니엘 9:5 - 그러나 우리는 범죄하였습니다. 우리는 악을 행하고 못된 짓을 하였으며 주의 명령을 거역하였고 주께서 보여 주신 바른 길을 떠났습니다.
  • 다니엘 9:6 - 우리는 또 주의 종 예언자들이 주의 이름으로 우리 왕들과 관리들과 우리 조상들과 모든 백성에게 말한 것을 듣지 않았습니다.
  • 다니엘 9:7 - 여호와여, 주는 항상 의로우신 분이시지만 우리는 오늘날 수치를 당하는 사람들이 되었습니다. 유다와 예루살렘에 사는 자들과 여러 나라에 흩어져 사는 모든 이스라엘 사람들이 수치를 당하고 있는 것은 우리가 다 주께 신실하지 못했기 때문입니다.
  • 다니엘 9:8 - 이와 같이 우리가 다 주께 범죄하였으므로 우리의 왕들과 관리들과 우리 조상들까지 수치를 당하고 있습니다.
  • 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
  • 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • 느헤미야 1:7 - 우리는 주 앞에서 악을 행하고 주의 명령에 불순종하였으며 주의 종 모세를 통해 우리에게 주신 법과 규정을 지키지 않았습니다.
  • 에스라 9:6 - 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 너무 부끄러워 주 앞에 머리를 들 수가 없습니다. 우리 죄가 우리 머리보다 높이 쌓여 하늘에 닿았습니다.
  • 에스라 9:7 - 우리 조상 때부터 지금까지 우리는 줄곧 죄만 지어 왔습니다. 우리의 죄 때문에 우리는 물론 우리 왕들과 제사장들이 외국 왕들의 손에 죽고 약탈을 당했으며 포로로 잡혀가 오늘날까지도 수모를 당하고 있습니다.
  • 시편 78:8 - 이제 그들은 완고하고 거역하며 하나님을 신뢰하지 못하고 그에게 성실하지 못한 자기들의 조상들처럼 되지 않을 것이다.
  • 느헤미야 9:16 - “그러나 우리 조상들은 교만하여 고집을 피우고 주의 명령에 순종하지 않았습니다.
  • 레위기 26:40 - “그러나 만일 그들이 나를 거역하고 배반한 그들의 죄와 그 조상들의 죄를 고백하며 또 그들이 나에게 대항한 죄 때문에 원수의 땅에 끌려간 사실을 깨닫고 그들의 교만하고 악한 마음이 낮아지고 겸손하여 내가 내리는 형벌을 그들의 죄에 대한 당연한 대가로 여기고 뉘우치면
  • 열왕기상 8:47 - 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 ‘우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다’ 하고 부르짖으며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리도 우리 조상들처럼 범죄하여 악을 행하였습니다.
  • 新标点和合本 - 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 当代译本 - 我们跟祖先一样也犯了罪, 行事邪恶。
  • 圣经新译本 - 我们和我们的列祖都犯了罪, 我们作了孽,也行了恶。
  • 中文标准译本 - 我们与我们的祖先一同犯了罪, 我们行事扭曲,做事邪恶。
  • 现代标点和合本 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
  • 和合本(拼音版) - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
  • New International Version - We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.
  • New International Reader's Version - We have sinned, just as our people of long ago did. We too have done what is evil and wrong.
  • English Standard Version - Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.
  • New Living Translation - Like our ancestors, we have sinned. We have done wrong! We have acted wickedly!
  • The Message - We’ve sinned a lot, both we and our parents; We’ve fallen short, hurt a lot of people. After our parents left Egypt, they took your wonders for granted, forgot your great and wonderful love. They were barely beyond the Red Sea when they defied the High God —the very place he saved them! —the place he revealed his amazing power! He rebuked the Red Sea so that it dried up on the spot —he paraded them right through! —no one so much as got wet feet! He saved them from a life of oppression, pried them loose from the grip of the enemy. Then the waters flowed back on their oppressors; there wasn’t a single survivor. Then they believed his words were true and broke out in songs of praise.
  • Christian Standard Bible - Both we and our ancestors have sinned; we have done wrong and have acted wickedly.
  • New American Standard Bible - We have sinned like our fathers, We have gone astray, we have behaved wickedly.
  • New King James Version - We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.
  • Amplified Bible - We have sinned like our fathers; We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
  • American Standard Version - We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
  • King James Version - We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • New English Translation - We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.
  • World English Bible - We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
  • 新標點和合本 - 我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 偏邪行惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 偏邪行惡。
  • 當代譯本 - 我們跟祖先一樣也犯了罪, 行事邪惡。
  • 聖經新譯本 - 我們和我們的列祖都犯了罪, 我們作了孽,也行了惡。
  • 呂振中譯本 - 我們和我們祖宗一同犯了罪; 我們有了罪孽; 我們行了惡。
  • 中文標準譯本 - 我們與我們的祖先一同犯了罪, 我們行事扭曲,做事邪惡。
  • 現代標點和合本 - 我們與我們的祖宗一同犯罪, 我們作了孽,行了惡。
  • 文理和合譯本 - 我與列祖同干罪戾、行邪作惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕與列祖、俱是犯罪行邪作惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與列祖。一丘之貉。心跡未清。懷邪作惡。
  • Nueva Versión Internacional - Hemos pecado, lo mismo que nuestros padres; hemos hecho lo malo y actuado con iniquidad.
  • Новый Русский Перевод - Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Восточный перевод - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он освободил их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme nos pères, nous avons péché, nous avons commis le mal, ╵nous avons été coupables.
  • リビングバイブル - 私たちも先祖と同じように、 はなはだしく悪の道にそれました。
  • Nova Versão Internacional - Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Wir haben schwere Schuld auf uns geladen – wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con với tổ tiên đều mang trọng tội. Chúng con đã làm điều sai! Chúng con hành động quá độc ác!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปเช่นเดียวกับบรรพบุรุษ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำสิ่งที่ผิดและชั่วช้าเลวทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ได้​ทำบาป​เหมือนๆ กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เรา​กระทำ​ผิด​ไป​แล้ว เรา​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • 민수기 32:14 - 그런데 그 죄인들의 후손인 여러분도 여러분의 조상들과 똑같은 짓을 하여 이스라엘 백성에 대한 여호와의 분노를 더욱 가증시키고 있소.
  • 느헤미야 9:32 - “우리 하나님이시여, 주는 위대하시며 능력이 많으시고 두려운 분이시며 사랑의 계약을 지키 시는 신실하신 하나님이십니다. 앗시리아 왕들이 우리를 괴롭힌 때부터 우리 왕들과 지도자들과 제사장들, 그리고 예언자들과 우리 조상들과 주의 모든 백성들이 지금까지 당한 고통을 작은 것으로 여기지 마소서.
  • 느헤미야 9:33 - 그러나 주는 우리를 벌하시는 데 공정하셨습니다. 우리가 크게 범죄하였으므로 우리가 당연히 받아야 할 벌을 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:34 - 우리 조상들과 우리 왕들과 지도자들과 제사장들이 주의 법을 지키지 않고 주의 명령과 경고를 듣지 않았으며
  • 예레미야 3:25 - 우리는 부끄러워 얼굴도 들 수 없습니다. 이것은 우리와 우리 조상들이 어렸을 때부터 우리 하나님 여호와께 범죄하고 우리 하나님 여호와께 순종하지 않았기 때문입니다.”
  • 마태복음 23:32 - 이제 너희 조상들의 악한 일을 마저 채워라.
  • 다니엘 9:5 - 그러나 우리는 범죄하였습니다. 우리는 악을 행하고 못된 짓을 하였으며 주의 명령을 거역하였고 주께서 보여 주신 바른 길을 떠났습니다.
  • 다니엘 9:6 - 우리는 또 주의 종 예언자들이 주의 이름으로 우리 왕들과 관리들과 우리 조상들과 모든 백성에게 말한 것을 듣지 않았습니다.
  • 다니엘 9:7 - 여호와여, 주는 항상 의로우신 분이시지만 우리는 오늘날 수치를 당하는 사람들이 되었습니다. 유다와 예루살렘에 사는 자들과 여러 나라에 흩어져 사는 모든 이스라엘 사람들이 수치를 당하고 있는 것은 우리가 다 주께 신실하지 못했기 때문입니다.
  • 다니엘 9:8 - 이와 같이 우리가 다 주께 범죄하였으므로 우리의 왕들과 관리들과 우리 조상들까지 수치를 당하고 있습니다.
  • 사도행전 7:51 - “고집을 피우며 이방인들처럼 하나님의 말씀에 귀를 기울이지 않는 사람들이여, 여러분도 조상들처럼 성령님을 계속 거역하고 있습니다.
  • 사도행전 7:52 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • 느헤미야 1:7 - 우리는 주 앞에서 악을 행하고 주의 명령에 불순종하였으며 주의 종 모세를 통해 우리에게 주신 법과 규정을 지키지 않았습니다.
  • 에스라 9:6 - 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 너무 부끄러워 주 앞에 머리를 들 수가 없습니다. 우리 죄가 우리 머리보다 높이 쌓여 하늘에 닿았습니다.
  • 에스라 9:7 - 우리 조상 때부터 지금까지 우리는 줄곧 죄만 지어 왔습니다. 우리의 죄 때문에 우리는 물론 우리 왕들과 제사장들이 외국 왕들의 손에 죽고 약탈을 당했으며 포로로 잡혀가 오늘날까지도 수모를 당하고 있습니다.
  • 시편 78:8 - 이제 그들은 완고하고 거역하며 하나님을 신뢰하지 못하고 그에게 성실하지 못한 자기들의 조상들처럼 되지 않을 것이다.
  • 느헤미야 9:16 - “그러나 우리 조상들은 교만하여 고집을 피우고 주의 명령에 순종하지 않았습니다.
  • 레위기 26:40 - “그러나 만일 그들이 나를 거역하고 배반한 그들의 죄와 그 조상들의 죄를 고백하며 또 그들이 나에게 대항한 죄 때문에 원수의 땅에 끌려간 사실을 깨닫고 그들의 교만하고 악한 마음이 낮아지고 겸손하여 내가 내리는 형벌을 그들의 죄에 대한 당연한 대가로 여기고 뉘우치면
  • 열왕기상 8:47 - 그들이 자기들의 잘못을 깨닫고 주를 향하여 ‘우리가 범죄하였습니다. 우리가 악을 행하였습니다’ 하고 부르짖으며
圣经
资源
计划
奉献