逐节对照
- New Living Translation - Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
- 新标点和合本 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海 行了悖逆。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海 行了悖逆。
- 当代译本 - 我们祖先在埃及漠视你奇妙的作为, 忘记你向他们屡施慈爱, 在红海边反叛你。
- 圣经新译本 - 我们的列祖在埃及的时候, 不明白你的奇事, 也不记念你丰盛的慈爱, 反倒在 红海的海边悖逆了你。
- 中文标准译本 - 我们的祖先在埃及时, 不明白你的奇妙作为, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海边悖逆。
- 现代标点和合本 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
- 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
- New International Version - When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
- New International Reader's Version - When our people were in Egypt, they forgot about the Lord’s miracles. They didn’t remember his many kind acts. At the Red Sea they refused to obey him.
- English Standard Version - Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
- Christian Standard Bible - Our ancestors in Egypt did not grasp the significance of your wondrous works or remember your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea — the Red Sea.
- New American Standard Bible - Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.
- New King James Version - Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea—the Red Sea.
- Amplified Bible - Our fathers in Egypt did not understand nor appreciate Your miracles; They did not remember the abundance of Your mercies nor imprint Your lovingkindnesses on their hearts, But they were rebellious at the sea, at the Red Sea.
- American Standard Version - Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
- King James Version - Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
- New English Translation - Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
- World English Bible - Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
- 新標點和合本 - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海 行了悖逆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海 行了悖逆。
- 當代譯本 - 我們祖先在埃及漠視你奇妙的作為, 忘記你向他們屢施慈愛, 在紅海邊反叛你。
- 聖經新譯本 - 我們的列祖在埃及的時候, 不明白你的奇事, 也不記念你豐盛的慈愛, 反倒在 紅海的海邊悖逆了你。
- 呂振中譯本 - 我們的祖宗在 埃及 不明白 你的奇事, 沒有懷念你堅愛之豐盛, 反而悖逆了至高者 於 蘆葦 海。
- 中文標準譯本 - 我們的祖先在埃及時, 不明白你的奇妙作為, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海邊悖逆。
- 現代標點和合本 - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
- 文理和合譯本 - 我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
- 文理委辦譯本 - 爾在埃及、丕著異跡、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕列祖在 伊及 、不明悟主之奇跡、不記憶主之大恩、在紅海邊肆行叛逆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憶昔吾祖。客居 埃及 。不悟靈異。不念大德。 紅海 之濱。肆行叛逆。
- Nueva Versión Internacional - Cuando nuestros padres estaban en Egipto, no tomaron en cuenta tus maravillas; no tuvieron presente tu bondad infinita y se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들이 이집트에 있을 때 주의 놀라운 일을 깨닫지 못하며 주께서 수없이 베푸신 사랑을 기억하지 않고 홍해에서 주를 거역하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
- Восточный перевод - Повёл их прямым путём в город, где они могли поселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повёл их прямым путём в город, где они могли поселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повёл их прямым путём в город, где они могли поселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Car en Egypte, ╵nos pères n’ont pas considéré tes prodiges, ils n’ont pas tenu compte ╵de tes nombreuses actions bienveillantes ; ils se sont révoltés près de la mer, ╵de la mer des Roseaux .
- リビングバイブル - 私たちの先祖はエジプトで、 あれほどの奇跡を目撃しながら、感動することもなく、 たちまち数々の恵みを忘れてしまいました。 それどころか、紅海のほとりで、 神に逆らったのです。
- Nova Versão Internacional - No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tổ tiên chúng con ở Ai Cập đã không quan tâm các phép lạ của Chúa Hằng Hữu. Họ không ghi tạc đức nhân ái vô biên. Nên sinh tâm phản loạn bên Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายอยู่ในอียิปต์ พวกเขาไม่ได้ระลึกถึงการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ พวกเขาไม่ได้จดจำพระกรุณานานัปการของพระองค์ และพวกเขากบฏต่อพระองค์ที่ทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษของพวกเราในอียิปต์ ไม่ได้คำนึงถึงสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์ พวกเขาไม่นึกถึงความรักมั่นคงอันอุดมของพระองค์ แต่กลับฝ่าฝืนที่ริมฝั่งทะเลที่ทะเลแดง
交叉引用
- Mark 4:12 - so that the Scriptures might be fulfilled: ‘When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.’ ”
- Ephesians 2:11 - Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
- Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
- Psalms 106:45 - He remembered his covenant with them and relented because of his unfailing love.
- Psalms 78:11 - They forgot what he had done— the great wonders he had shown them,
- Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
- Deuteronomy 29:4 - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
- Proverbs 1:22 - “How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?
- Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
- Mark 8:18 - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
- Mark 8:19 - When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?” “Twelve,” they said.
- Mark 8:20 - “And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?” “Seven,” they said.
- Mark 8:21 - “Don’t you understand yet?” he asked them.
- Psalms 105:5 - Remember the wonders he has performed, his miracles, and the rulings he has given,
- Psalms 5:7 - Because of your unfailing love, I can enter your house; I will worship at your Temple with deepest awe.
- Lamentations 3:32 - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
- Psalms 51:1 - Have mercy on me, O God, because of your unfailing love. Because of your great compassion, blot out the stain of my sins.
- 2 Thessalonians 2:10 - He will use every kind of evil deception to fool those on their way to destruction, because they refuse to love and accept the truth that would save them.
- 2 Thessalonians 2:11 - So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.
- 2 Thessalonians 2:12 - Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.
- Deuteronomy 15:15 - Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
- Deuteronomy 32:28 - “But Israel is a senseless nation; the people are foolish, without understanding.
- Deuteronomy 32:29 - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
- Psalms 78:42 - They did not remember his power and how he rescued them from their enemies.
- Exodus 14:11 - and they said to Moses, “Why did you bring us out here to die in the wilderness? Weren’t there enough graves for us in Egypt? What have you done to us? Why did you make us leave Egypt?
- Exodus 14:12 - Didn’t we tell you this would happen while we were still in Egypt? We said, ‘Leave us alone! Let us be slaves to the Egyptians. It’s better to be a slave in Egypt than a corpse in the wilderness!’”