逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพระองค์ตะโกนใส่ทะเลแดง ทะเลแดงก็เหือดแห้งไป และพระองค์ก็นำพวกเขาเดินผ่านทะเลลึกเหมือนเดินผ่านทะเลทราย
- 新标点和合本 - 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
- 当代译本 - 祂斥责红海,海就干了, 祂带领他们走过深渊, 如履干地。
- 圣经新译本 - 他斥责红海,海就干了; 他领他们走过海底,像经过旷野一样。
- 中文标准译本 - 他斥责红海,海就干涸了; 他带他们走过深渊,如同走过旱地。
- 现代标点和合本 - 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
- 和合本(拼音版) - 并且斥责红海,海便干了。 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
- New International Version - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
- New International Reader's Version - He ordered the Red Sea to dry up, and it did. He led his people through it as if it were a desert.
- English Standard Version - He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
- New Living Translation - He commanded the Red Sea to dry up. He led Israel across the sea as if it were a desert.
- Christian Standard Bible - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
- New American Standard Bible - So He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the mighty waters, as through the wilderness.
- New King James Version - He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.
- Amplified Bible - He rebuked the Red Sea, and it dried up; And He led them through the depths as through a pasture.
- American Standard Version - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
- King James Version - He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
- New English Translation - He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
- World English Bible - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
- 新標點和合本 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他斥責紅海,海就乾了, 帶領他們走過深海,如走曠野。
- 當代譯本 - 祂斥責紅海,海就乾了, 祂帶領他們走過深淵, 如履乾地。
- 聖經新譯本 - 他斥責紅海,海就乾了; 他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
- 呂振中譯本 - 他叱責了 蘆葦 海,海便乾了; 他就領了他們經過深處, 如 過 牧野 。
- 中文標準譯本 - 他斥責紅海,海就乾涸了; 他帶他們走過深淵,如同走過旱地。
- 現代標點和合本 - 並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
- 文理和合譯本 - 爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
- 文理委辦譯本 - 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 叱喝紅海、海水立涸、使之履深水如履曠野、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呵叱 紅海 。厥水立竭。俾民得濟。如行沙磧。
- Nueva Versión Internacional - Reprendió al Mar Rojo, y este quedó seco; los condujo por las profundidades del mar como si cruzaran el desierto.
- 현대인의 성경 - 그가 홍해를 꾸짖자 물이 말랐으니 그가 자기 백성을 인도하여 사막을 지나듯이 바다를 지나가게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
- Восточный перевод - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
- La Bible du Semeur 2015 - Il apostropha la mer des Roseaux ╵qui s’assécha ; il les conduisit à travers les flots, ╵comme à travers un désert.
- リビングバイブル - 神が紅海に命じると、海は二つに裂け、 まるで荒野のように乾ききった、 一本の道ができたのです。
- Nova Versão Internacional - Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
- Hoffnung für alle - Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, Biển Đỏ liền khai lối, Ngài dẫn Ít-ra-ên qua đại dương như đất khô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบทะเลแดง มันก็เหือดแห้ง ทรงนำพวกเขาเหล่านั้นผ่านที่ลึกราวกับผ่านทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ออกคำสั่งกับทะเลแดง และทะเลก็แห้งเหือดลง ครั้นแล้วพระองค์นำพวกเขาไปทางทะเลลึกราวกับไปทางถิ่นทุรกันดาร
- Thai KJV - พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- อพยพ 14:21 - โมเสสได้ยื่นมือเขาออกไปเหนือทะเล แล้วพระยาห์เวห์ได้ทำให้น้ำทะเลไหลกลับ ด้วยลมที่พัดอย่างแรงมาจากทางทิศตะวันออก พัดอยู่ตลอดทั้งคืน จนทำให้ทะเลเกิดเป็นพื้นดินแห้งขึ้น พระองค์ได้แยกน้ำออกจากกัน
- อพยพ 14:22 - แล้วประชาชนชาวอิสราเอลก็เดินผ่ากลางทะเลไปบนพื้นดินแห้ง น้ำเป็นกำแพงขึ้นมาทั้งด้านซ้ายและด้านขวา
- อิสยาห์ 50:2 - ทำไมถึงไม่มีใครอยู่ที่นั่นตอนที่เรามา ทำไมถึงไม่มีใครตอบตอนที่เราเรียก เจ้าคิดว่าแขนของเราสั้นเกินไป ที่จะเอื้อมออกมาช่วยเจ้าให้เป็นอิสระหรือ หรือ เจ้าคิดว่าเราไม่มีแรงที่จะช่วยกู้เจ้าได้ ถ้าเราตะโกนใส่ทะเล มันก็จะเหือดแห้งไป เราสามารถทำให้พวกแม่น้ำกลายเป็นทะเลทราย ปลาของพวกมันก็จะเน่าเหม็นเพราะขาดน้ำและตายไปเพราะกระหาย
- มัทธิว 8:26 - พระเยซูพูดกับพวกเขาว่า “ทำไมขี้ขลาดอย่างนี้ ช่างไม่มีความเชื่อเอาเสียเลย” แล้วพระองค์ก็ลุกขึ้นมาห้ามลมและคลื่น มันก็สงบลงอย่างราบคาบ
- สดุดี 78:52 - แต่พระเจ้านำทางคนของพระองค์ออกจากที่นั่นเหมือนนำแกะ และพระองค์นำทางพวกเขาในที่เปล่าเปลี่ยวเหมือนนำฝูงสัตว์
- สดุดี 78:53 - พระเจ้านำพวกเขาสู่ความปลอดภัย พวกเขาจึงไม่ต้องหวาดกลัว เพราะพระเจ้าทำให้ศัตรูของพวกเขาถูกน้ำทะเลซัดกลบตายหมด
- เนหะมียาห์ 9:11 - พระองค์ได้แยกทะเลออกต่อหน้าพวกเขา และพวกเขาเดินผ่านทะเลไปบนพื้นแห้ง แต่พระองค์ได้โยนพวกที่ไล่ตามพวกเขาลงทะเลลึก เหมือนก้อนหินที่ถูกโยนลงไปในทะเลที่ปั่นป่วน
- สดุดี 136:13 - ให้ขอบคุณพระองค์ผู้ที่แยกทะเลแดงออกเป็นสองส่วน ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 136:14 - พระองค์นำอิสราเอลเดินผ่าไปกลางทะเลแดง ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 136:15 - พระองค์เหวี่ยงฟาโรห์และกองทัพของเขาทิ้งไปในทะเลแดง ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 136:16 - ให้ขอบคุณพระองค์ผู้นำคนของพระองค์ตอนอยู่ในทะเลทราย ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- อพยพ 14:27 - โมเสสจึงยื่นมือของเขาออกไปเหนือทะเล และในตอนเช้า น้ำได้ไหลกลับคืนมาตามทางของมัน ชาวอียิปต์ต่างพากันหนีกระแสน้ำ พระยาห์เวห์ได้กวาดชาวอียิปต์ลงสู่ทะเล
- อพยพ 14:28 - น้ำได้ไหลกลับคืนมาท่วมพวกรถรบ และทหารม้าในกองทัพของฟาโรห์ ที่ไล่ตามพวกเขาลงไปในทะเล ไม่มีใครรอดชีวิตเลยแม้แต่คนเดียว
- อพยพ 14:29 - แต่ประชาชนชาวอิสราเอลกลับเดินบนพื้นดินแห้งกลางทะเล น้ำตั้งขึ้นเป็นกำแพงทั้งซ้ายขวาให้กับพวกเขา
- สดุดี 114:3 - ทะเลเห็นพวกเขา และวิ่งหนีไป ส่วนแม่น้ำจอร์แดนก็หันกลับไป
- สดุดี 114:4 - ส่วนพวกภูเขาก็โลดเต้น ราวกับพวกแกะตัวผู้ พวกเนินเขาก็กระโดดโลดเต้น ราวกับพวกลูกแกะ
- สดุดี 114:5 - ทะเลเอ๋ย เกิดอะไรขึ้น เจ้าถึงต้องวิ่งหนีไป แม่น้ำจอร์แดนเอ๋ย เกิดอะไรขึ้น เจ้าถึงต้องหันกลับไป
- สดุดี 114:6 - พวกภูเขาเอ๋ย ทำไมพวกเจ้าถึงโลดเต้น ราวกับพวกแกะตัวผู้ พวกเนินเขาเอ๋ย ทำไมพวกเจ้าถึงโลดเต้น ราวกับพวกลูกแกะ
- สดุดี 114:7 - แผ่นดินโลกเอ๋ย ให้สั่นคลอนอยู่ต่อหน้าองค์เจ้าชีวิต ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
- อิสยาห์ 51:10 - เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่ทำให้ทะเลแห้งไป คือทำให้น้ำในมหาสมุทรที่ยิ่งใหญ่แห้งไป เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่ทำให้ส่วนลึกที่สุดของทะเล กลายเป็นทางให้กับคนที่พระองค์ไถ่ให้เป็นอิสระเดินข้ามไป
- สดุดี 66:6 - พระองค์เปลี่ยนทะเลแดงให้กลายเป็นผืนดินแห้ง คนของพระองค์เดินข้ามแม่น้ำจอร์แดน อย่างนั้นให้พวกเราเฉลิมฉลองสิ่งที่พระองค์ได้ทำไป
- สดุดี 77:19 - พระองค์เดินทะลุผ่านทะเลไป ถนนของพระองค์แหวกผ่านน้ำอันยิ่งใหญ่ แต่พระองค์ไม่ได้ทิ้งรอยเท้าไว้
- สดุดี 77:20 - พระองค์นำคนของพระองค์เหมือนฝูงแกะ ด้วยมือของโมเสสและอาโรน
- อิสยาห์ 11:14 - แต่ทั้งอิสราเอลและยูดาห์ ก็จะโฉบเข้าโจมตีด้านหลังของคนฟีลิสเตีย ไปทางด้านตะวันตก และพวกเขาก็จะร่วมกันปล้นทรัพย์สมบัติของผู้คนทางตะวันออกด้วย รวมทั้งเมืองเอโดม และโมอับ ที่จะตกอยู่ในเงื้อมมือของพวกเขา และคนอัมโมนก็จะเชื่อฟังพวกเขา
- อิสยาห์ 11:15 - และพระยาห์เวห์ก็จะทำลายอ่าวของทะเลแห่งอียิปต์ให้สิ้นซากไป และพระองค์จะซัดมือของพระองค์เหนือแม่น้ำยูเฟรติส ด้วยลมแรง และพระองค์จะแบ่งแม่น้ำนั้นออกเป็นลำน้ำเล็กๆเจ็ดสาย แม้แต่คนที่สวมรองเท้าสานก็เดินข้ามไปได้
- อิสยาห์ 11:16 - จะมีถนนทางหลวงจากอัสซีเรียให้คนที่เหลือของพระองค์ใช้กลับมา อย่างที่อิสราเอลมีตอนที่พวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์
- สดุดี 78:13 - พระเจ้าแหวกทะเลออกและนำพวกเขาเดินทะลุไป พระองค์ทำให้น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงทั้งสองข้าง
- อิสยาห์ 63:11 - ต่อมาพวกเขาก็ได้คิดถึงวันเก่าก่อน คนของพระองค์ได้คิดถึงโมเสส พวกเขาคิดในใจว่า พระผู้นั้นที่นำฝูงแกะของพระองค์พร้อมพวกผู้เลี้ยงผ่านทะเลขึ้นมา ไปอยู่ไหนแล้ว พระผู้นั้นที่ใส่พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ไว้ในตัวโมเสส
- อิสยาห์ 63:12 - และจูงท่านไปด้วยมือที่เต็มไปด้วยพลังและสง่าราศีของพระองค์ หายไปไหนแล้ว พระผู้นั้นที่แหวกน้ำต่อหน้าพวกเขาเพื่อสร้างชื่อเสียงให้กับพระองค์เองตลอดไป หายไปไหนแล้ว
- อิสยาห์ 63:13 - ผู้ที่นำพวกเขาเดินผ่านน้ำลึกไป หายไปไหนแล้ว พวกเขาไม่ได้สะดุดล้ม พวกเขาเป็นเหมือนม้าที่เดินอยู่ในที่ราบเรียบ
- อิสยาห์ 63:14 - พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ให้พวกเขาพักผ่อน เหมือนกับฝูงวัวที่ลงไปอยู่ในหุบเขาเขียวชอุ่ม อย่างนี้พระองค์ได้นำคนของพระองค์ เพื่อพระองค์จะได้สร้างชื่อเสียงอันยิ่งใหญ่ให้กับพระองค์เอง
- นาฮูม 1:4 - พระองค์สั่งทะเลและทะเลก็เหือดแห้งไป พระองค์ทำให้แม่น้ำทั้งหลายระเหยไปหมด แผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ของบาชานและคารเมลก็แห้งแล้งไป ต้นที่แตกแขนงออกมาใหม่ของเลบานอนก็เหี่ยวเฉาไป
- สดุดี 18:15 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ เมื่อพระองค์ตะโกนคำสั่งของพระองค์ออกไป เมื่อลมที่พวยพุ่งออกมาจากจมูกของพระองค์ ทำให้น้ำทะเลถอยร่นกลับไป ก้นทะเลและรากฐานของโลกปรากฏขึ้น