逐节对照
- 环球圣经译本 - 愚顽的人因自己的叛逆行径, 以及诸般罪行而受苦。
- 新标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
- 当代译本 - 有些人因自己的悖逆而愚顽, 因自己的罪过而受苦,
- 圣经新译本 - 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
- 中文标准译本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行径和罪孽受苦。
- 现代标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- New International Version - Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
- New International Reader's Version - Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn’t obey the Lord.
- English Standard Version - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
- New Living Translation - Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
- The Message - Some of you were sick because you’d lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin; You couldn’t stand the sight of food, so miserable you thought you’d be better off dead. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He spoke the word that healed you, that pulled you back from the brink of death. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; Offer thanksgiving sacrifices, tell the world what he’s done—sing it out!
- Christian Standard Bible - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
- New American Standard Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their guilty deeds, were afflicted.
- New King James Version - Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
- Amplified Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their sins, were afflicted.
- American Standard Version - Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
- King James Version - Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
- New English Translation - They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
- World English Bible - Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
- 新標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
- 當代譯本 - 有些人因自己的悖逆而愚頑, 因自己的罪過而受苦,
- 環球聖經譯本 - 愚頑的人因自己的叛逆行徑, 以及諸般罪行而受苦。
- 聖經新譯本 - 他們有些人因自己的過犯成了愚妄人, 有人受苦是因為自己的罪孽。
- 呂振中譯本 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
- 中文標準譯本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行徑和罪孽受苦。
- 現代標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- 文理和合譯本 - 愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
- 文理委辦譯本 - 愚人犯罪、而罹禍患兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人妄行作孽、便受苦楚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或陷昏惑。積辜成疾。
- Nueva Versión Internacional - Trastornados por su rebeldía, afligidos por su iniquidad,
- 현대인의 성경 - 미련한 자들이 자기 죄 때문에 고통을 당하며
- La Bible du Semeur 2015 - Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.
- リビングバイブル - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
- Nova Versão Internacional - Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
- Hoffnung für alle - Andere hatten leichtfertig gesündigt; wegen ihrer Verfehlungen siechten sie nun dahin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกลายเป็นคนโง่โดยการกบฏของตัวเอง และต้องทนทุกข์เพราะความชั่วช้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกโง่เขลาที่ยังคงฝ่าฝืนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ก็ต้องทนทุกข์ต่อไปเพราะความชั่วของตนเอง
- Thai KJV - เขาเป็นคนโง่เพราะการละเมิดของเขา และเพราะความชั่วช้าของเขา เขาต้องทนความทุกข์ยาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาบางคนก็กลายเป็นคนโง่ไปเพราะกบฏต่อพระเจ้า และต้องทนทุกข์ทรมานเพราะสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำ
- onav - سَفِهُوا فِي جَهْلِهِمْ وَسَقِمُوا مِنْ جَرَّاءِ آثَامِهِمْ.
交叉引用
- 民数记 12:10 - 云从会幕上离开的时候,米莉安就得了严重皮肤病,像雪片一样!亚伦转向米莉安,惊见她得了严重皮肤病!
- 民数记 12:11 - 亚伦就对摩西说:“我主,请体谅我!求你不要因为我们愚昧犯罪而惩罚我们!
- 民数记 12:12 - 求你不要让她变得像死胎一样,出母腹时肉就烂掉一半!”
- 民数记 12:13 - 于是,摩西向耶和华呼求,说:“ 神啊,求你医好她!”
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走进屠宰场, 像愚顽的人戴著脚镣去受刑,
- 以赛亚书 57:17 - 有人因为贪图不义之财而犯罪, 我就发怒击打他; 我不再看顾他,我继续发怒, 他却仍然随己心,背道而行。
- 以赛亚书 57:18 - 他的行径,我看见了, 但我还要医好他,引导他, 赐安慰给他和那些与他一同哀伤的人,
- 箴言 7:7 - 看见在幼稚的人之中, 发觉在年轻人之中, 有个没有理智的青年,
- 民数记 11:33 - 肉还在他们牙齿之间,还没有嚼烂,耶和华的怒气就在人民之中烧起来,耶和华用极大的灾祸击打人民。
- 民数记 11:34 - 那个地方就称为贪欲坟场,因为那里葬了那些起贪欲的人。
- 民数记 21:5 - 就出言攻击 神和摩西,说:“你们为甚么把我们从埃及领上来,使我们死在荒野呢?这里没有食粮,又没有水,我们的心厌恶这难吃的食物。”
- 民数记 21:6 - 于是,耶和华打发恶蛇到人民当中;蛇咬人民,许多以色列民就死了。
- 民数记 21:7 - 人民来见摩西,说:“我们犯了罪,因为我们出言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,求他叫这些蛇离开我们吧!”于是,摩西为人民祷告。
- 民数记 21:8 - 耶和华就对摩西说:“你要造一条恶蛇,挂在杆上;凡被咬的人,一看这蛇,就可以活下去。”
- 民数记 21:9 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆上;如果蛇咬了任何人,那人一望这铜蛇就可以活下去。
- 以赛亚书 65:6 - 看哪,这都写在我面前, 我不会沉默,而要报应; 我将报应在他们怀里。
- 以赛亚书 65:7 - 耶和华说: “我会同时报应你们和你们祖先的罪; 他们曾在山上烧献祭物, 在山冈上辱骂我, 我要量出他们先前应得的报应, 倒在他们怀里。”
- 诗篇 14:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎, 没有人行善。
- 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在愤怒中责备我! 也不要在怒火中惩罚我!
- 诗篇 38:2 - 因为,你的箭射入我身; 你的手重压著我。
- 诗篇 38:3 - 因你的愤怒,使我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头不得安宁。
- 诗篇 38:4 - 因为我的罪责淹没头顶; 又如重担使我担当不起。
- 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
- 诗篇 38:6 - 我弯腰屈身,垂头丧气, 整天在哀痛中走来走去。
- 诗篇 38:7 - 因为,我的腰满了灼痛, 我身上体无完肤。
- 诗篇 38:8 - 我筋疲力尽,被彻底压垮, 我发出吼叫,因内心痛苦。
- 诗篇 92:6 - 无理性的人不晓得, 愚昧的人不明白这事。
- 耶利米书 2:19 - 你自己的恶行要惩罚你, 你自己的背叛要责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有敬畏我的心, 是邪恶和痛苦的。” 主,万军之耶和华这样宣告。
- 箴言 1:22 - “幼稚的人,你们喜爱幼稚, 傲慢的人以傲慢为乐, 愚昧的人恨恶知识,要到几时?
- 耶利米哀歌 3:39 - 人生在世,因自己的罪受惩罚, 为何还要叫苦呢?