逐节对照
- 現代標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 新标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 当代译本 - 他们要向祂献上感恩祭, 欢然歌颂祂的作为。
- 圣经新译本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
- 中文标准译本 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
- 现代标点和合本 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 和合本(拼音版) - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为。
- New International Version - Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
- New International Reader's Version - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
- English Standard Version - And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
- New Living Translation - Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
- Christian Standard Bible - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
- New American Standard Bible - They shall also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.
- New King James Version - Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
- Amplified Bible - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And speak of His deeds with shouts of joy!
- American Standard Version - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
- King James Version - And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
- New English Translation - Let them present thank offerings, and loudly proclaim what he has done!
- World English Bible - Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
- 新標點和合本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 當代譯本 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
- 聖經新譯本 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
- 呂振中譯本 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
- 中文標準譯本 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
- 文理和合譯本 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
- 文理委辦譯本 - 獻祭以酬恩、揄揚而欣喜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以感謝祭獻於主、歌詩宣揚主之經綸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。慶此更生。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que ofrezcan sacrificios de gratitud, y jubilosos proclamen sus obras!
- 현대인의 성경 - 그에게 감사제를 드리며 즐거운 노래로 그가 행한 모든 일을 선포해야 하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
- リビングバイブル - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
- Nova Versão Internacional - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
- Hoffnung für alle - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณ และบอกเล่าถึงพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขามอบของถวายแห่งการขอบคุณ และประกาศสิ่งที่พระองค์ได้กระทำด้วยเพลงแห่งความยินดี
交叉引用
- 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
- 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
- 詩篇 105:2 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
- 詩篇 116:12 - 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
- 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名, 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
- 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
- 希伯來書 13:15 - 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
- 利未記 7:12 - 他若為感謝獻上,就要用調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅,並用油調勻細麵做的餅,與感謝祭一同獻上。
- 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 詩篇 73:28 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
- 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
- 詩篇 9:11 - 應當歌頌居錫安的耶和華, 將他所行的傳揚在眾民中!
- 詩篇 118:17 - 我必不致死,仍要存活, 並要傳揚耶和華的作為。