逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령하시므로 광풍이 일어나 바다 물결을 일으켰다.
- 新标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
- 和合本2010(神版-简体) - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
- 当代译本 - 祂一声令下, 狂风大作,巨浪滔天。
- 圣经新译本 - 他一吩咐,狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
- 中文标准译本 - 他一吩咐,暴风就兴起, 扬起海洋的波涛。
- 现代标点和合本 - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
- 和合本(拼音版) - 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
- New International Version - For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
- New International Reader's Version - He spoke and stirred up a storm. It lifted the waves high.
- English Standard Version - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
- New Living Translation - He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.
- Christian Standard Bible - He spoke and raised a stormy wind that stirred up the waves of the sea.
- New American Standard Bible - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
- New King James Version - For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
- Amplified Bible - For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.
- American Standard Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
- King James Version - For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
- New English Translation - He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.
- World English Bible - For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
- 新標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他一出令,狂風捲起, 波浪翻騰。
- 當代譯本 - 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。
- 聖經新譯本 - 他一吩咐,狂風就颳起, 海中的波浪也高揚。
- 呂振中譯本 - 他吩咐一聲,狂風就起立, 海中的 波浪就揚起。
- 中文標準譯本 - 他一吩咐,暴風就興起, 揚起海洋的波濤。
- 現代標點和合本 - 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
- 文理和合譯本 - 發命令、起狂風、波浪翻騰兮、
- 文理委辦譯本 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、狂風陡起、海中波浪、翻飛奔騰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但一起意。風掀浪翻。
- Nueva Versión Internacional - Habló Dios, y se desató un fuerte viento que tanto encrespó las olas
- La Bible du Semeur 2015 - A sa parole, ╵il fit lever un vent impétueux qui souleva les flots.
- リビングバイブル - 主がお命じになると、波は山のように高くうねり、
- Nova Versão Internacional - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
- Hoffnung für alle - Nur ein Wort von ihm – und ein Sturm peitschte das Meer. Wogen türmten sich auf,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส พายุก็ก่อตัว ทำให้คลื่นซัดสูง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงพระองค์กล่าว ก็เกิดลมอันแรงกล้า ซึ่งทำให้เกิดคลื่นลูกใหญ่
交叉引用
- 시편 135:7 - 그는 땅 끝에서 구름을 일으키시며 비를 위해 번개를 보내시고 그의 창고에서 바람을 내신다.
- 요한복음 6:18 - 그때 강한 바람이 불어 파도가 일기 시작했다.
- 시편 105:31 - 여호와께서 말씀하시니 파리떼가 나오고 온 땅에 이가 생겼다
- 마태복음 8:24 - 그런데 갑자기 바다에 큰 폭풍이 휘몰아쳐서 배가 침몰하게 되었다. 그러나 예수님은 주무시고 계셨다.
- 시편 105:34 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
- 시편 93:3 - 여호와여, 바다가 소리를 높이고 높여 큰 물결을 일으킵니다.
- 시편 148:8 - 불과 우박과 눈과 구름과 그의 명령에 순종하는 광풍아, 여호와를 찬양하라.
- 요나 1:4 - 그러나 여호와께서 바다에 강한 바람을 보내 폭풍이 일게 하시므로 배가 거의 깨어지게 되었다.