Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:28 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就把他们从困境中领出来。
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he brought them out of their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • New King James Version - Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 帶領他們脫出他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就把他們從困境中領出來。
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時、哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急求主。轉危為安。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los sacó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 그 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 그가 위험에서 그들을 구해 내시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - こうして、あえぎながら神を呼び求めるとき、 彼らは救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงนำพวกเขาออกจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
交叉引用
  • Jonah 1:14 - Therefore they cried to Yahweh, and said, “We beg you, Yahweh, we beg you, don’t let us die for this man’s life, and don’t lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you.”
  • Jonah 1:5 - Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep.
  • Jonah 1:6 - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
  • Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
  • Acts 27:25 - Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
  • Matthew 8:25 - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
  • Psalms 107:6 - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
  • Psalms 107:19 - Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
  • Psalms 107:13 - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就把他们从困境中领出来。
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he brought them out of their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • New King James Version - Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 帶領他們脫出他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就把他們從困境中領出來。
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時、哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急求主。轉危為安。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los sacó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 그 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 그가 위험에서 그들을 구해 내시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - こうして、あえぎながら神を呼び求めるとき、 彼らは救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงนำพวกเขาออกจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • Jonah 1:14 - Therefore they cried to Yahweh, and said, “We beg you, Yahweh, we beg you, don’t let us die for this man’s life, and don’t lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you.”
  • Jonah 1:5 - Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep.
  • Jonah 1:6 - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
  • Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
  • Acts 27:25 - Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
  • Matthew 8:25 - They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
  • Psalms 107:6 - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
  • Psalms 107:19 - Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
  • Psalms 107:13 - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
圣经
资源
计划
奉献