逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 강을 말려 광야가 되게 하시고 흐르는 샘을 마른 땅이 되게 하시며
- 新标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
- 当代译本 - 祂使江河变成荒漠, 水泉变成干地,
- 圣经新译本 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
- 中文标准译本 - 神使河流成为旷野, 水源成为干涸之地,
- 现代标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- 和合本(拼音版) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- New International Version - He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
- New International Reader's Version - He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
- English Standard Version - He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
- New Living Translation - He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
- The Message - God turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud; Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there. Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water, Brought in the hungry and settled them there; they moved in—what a great place to live! They sowed the fields, they planted vineyards, they reaped a bountiful harvest. He blessed them and they prospered greatly; their herds of cattle never decreased. But abuse and evil and trouble declined as he heaped scorn on princes and sent them away. He gave the poor a safe place to live, treated their clans like well-cared-for sheep.
- Christian Standard Bible - He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,
- New American Standard Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- New King James Version - He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
- Amplified Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- American Standard Version - He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
- King James Version - He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
- New English Translation - He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
- World English Bible - He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
- 新標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
- 當代譯本 - 祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,
- 聖經新譯本 - 他使江河變為曠野, 使水泉變為乾旱無水之地。
- 呂振中譯本 - 他使江河變為曠野, 叫水源之處變為乾渴之地;
- 中文標準譯本 - 神使河流成為曠野, 水源成為乾涸之地,
- 現代標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
- 文理和合譯本 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
- 文理委辦譯本 - 主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑民怙惡。主心不悅。變川為沙。泉源枯竭。
- Nueva Versión Internacional - Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,
- La Bible du Semeur 2015 - Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs ;
- リビングバイブル - 主は川の水を干上がらせ、
- Nova Versão Internacional - Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
- Hoffnung für alle - Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้กลายเป็นทะเลทราย ธารน้ำไหลกลายเป็นผืนดินแตกระแหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้แม่น้ำกลายเป็นถิ่นทุรกันดาร แหล่งน้ำกลายเป็นดินที่แห้งแตกระแหง
交叉引用
- 예레미야 14:3 - 귀족들이 물을 길어오라고 자기 종들을 보내지만 그들은 우물에 가도 물을 얻지 못하고 빈 그릇만 들고 오게 되니 낙심도 되고 미안하기도 하여 얼굴을 들지 못하고 가리고 만다.
- 이사야 44:27 - 나는 말 한마디로 강과 바다를 말리며
- 스바냐 2:13 - 여호와께서 북쪽을 향해 손을 펴셔서 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 황폐하게 하여 사막처럼 메마르게 하실 것이다.
- 이사야 19:5 - 나일 강물이 점차 줄어 강바닥이 마를 것이며
- 이사야 19:6 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
- 이사야 19:7 - 나일 강변의 푸른 것이 다 말라 없어질 것이며 그 일대의 모든 농작물이 시들어 없어질 것이다.
- 이사야 19:8 - 나일강에서 고기를 잡아 생계를 유지하던 모든 사람들이 슬퍼하고 탄식할 것이니 낚시와 그물을 던지는 자들의 생활이 피곤할 것이다.
- 이사야 19:9 - 삼과 무명이 없어서 베 짜는 자들이 낙심할 것이며
- 이사야 19:10 - 베 공장이 문을 닫고 모든 고용인들이 근심할 것이다.
- 에스겔 30:12 - 내가 나일강을 말리고 그 땅을 악인들에게 팔 것이며 외국인들의 손으로 그 땅과 그 가운데 있는 모든 것을 황폐하게 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 시편 74:15 - 주는 샘을 터뜨려 물이 쏟아져 나오게 하셨으며 항상 흐르는 강을 말리셨습니다.
- 이사야 34:9 - 에돔의 강들은 역청으로 변할 것이며 그 흙은 유황이 되고 그 온 땅은 역청으로 불이 붙어
- 이사야 34:10 - 밤낮 꺼지지 않고 계속 연기가 올라오며 그 땅은 대대로 황폐하여 그리로 지나가는 자가 없을 것이다.
- 이사야 13:19 - 바빌로니아는 모든 나라 중에서도 가장 화려한 나라이며 갈대아 사람들의 자랑거리이지만 소돔과 고모라처럼 멸망당할 것이다.
- 이사야 13:20 - 다시는 그 땅에 사람이 살지 않을 것이며 아랍의 유목민들도 그 곳에 천막을 치지 않고 목자들도 거기서 양떼를 먹이지 않을 것이다.
- 이사야 13:21 - 그 땅은 사막의 짐승들이 사는 곳이 될 것이며 가옥에는 올빼미가 득실거리고 타조가 거기서 살며 폐허가 된 땅에 들염소가 뛰어다니고
- 나훔 1:4 - 그가 바다를 꾸짖어 말리시고 모든 강들을 마르게 하시니 바산 들과 갈멜산이 메마르고 레바논의 꽃이 시든다.
- 아모스 4:7 - “내가 또 추수하기 석 달 전에 너희에게 비가 그치게 하여 어떤 성에는 비가 내리게 하고 어떤 성에는 비가 내리지 않게 하였더니 어떤 지역은 비가 오고 어떤 지역은 비가 오지 않아 땅이 말라 버렸다.
- 아모스 4:8 - 여러 성에서 사람들이 비틀거리며 이곳 저곳으로 물을 찾아다녀도 마실 물을 얻지 못하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 열왕기상 17:1 - 길르앗에 사는 디스베 사람 엘리야가 아합왕에게 이렇게 말하였다. “내가 섬기는 살아 계신 이스라엘의 하나님 여호와의 이름으로 말씀드립니다만 내 말이 있을 때까지 앞으로 몇 년 동안 이슬이나 비가 내리지 않을 것입니다.”
- 열왕기상 17:2 - 그때 여호와께서 엘리야에게 말씀하셨다.
- 열왕기상 17:3 - “너는 이 곳을 떠나 동쪽으로 가서 요단강 동편의 그릿 시냇가에 숨고
- 열왕기상 17:4 - 물은 그 시내에서 마셔라. 먹을 것은 내가 까마귀에게 명령하여 공급하도록 하겠다.”
- 열왕기상 17:5 - 그래서 그는 여호와의 명령에 순종하여 그릿 시냇가로 가 그 곳에 머물러 있으면서
- 열왕기상 17:6 - 그 시냇물을 마시고 아침저녁으로 까마귀들이 물어다 주는 빵과 고기를 먹었다.
- 열왕기상 17:7 - 그러나 비가 내리지 않아 얼마 후에는 그 시냇물도 말라 버렸다.
- 스바냐 2:9 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 분명히 말한다. 모압은 소돔과 같이 되고 암몬 자손은 고모라같이 될 것이며 그 곳들은 잡초가 우거지고 소금 구덩이가 되어 영원히 황무지가 될 것이다. 그리고 살아 남은 내 백성들이 그들을 약탈하고 그 땅을 차지할 것이다.”
- 열왕기상 18:5 - 아합왕이 오바댜에게 말하였다. “모든 샘과 골짜기로 가서 물 있는 곳을 찾아보자. 어쩌면 우리가 말과 노새를 살릴 수 있는 풀을 다소나마 찾을 수 있을지도 모르겠다. 그러면 우리 짐승을 죽이지 않아도 될 것이다.”
- 요엘 1:20 - 시냇물이 다 마르고 불이 들의 풀을 삼켜 버렸으므로 들짐승까지 주께 부르짖고 있습니다.
- 이사야 42:15 - 내가 높은 산과 낮은 산을 다 황폐하게 하며 풀과 나무를 마르게 하고 강과 연못을 말려 버릴 것이다.
- 이사야 50:2 - “내가 내 백성을 구원하려고 찾아왔어도 반응을 보이는 자가 아무도 없었다. 내가 불러도 어째서 그들은 대답하지 않는가? 내가 힘이 부족하고 능력이 없어서 그들을 구원하지 못하겠느냐? 내 명령 한마디면 바다가 마르고 강이 사막이 되어 물이 없으므로 고기들이 죽어 악취가 난다.