Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 领他们踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 新标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 当代译本 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
  • 圣经新译本 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
  • 现代标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • New International Version - He led them by a straight way to a city where they could settle.
  • New International Reader's Version - He led them straight to a city where they could make their homes.
  • English Standard Version - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
  • New Living Translation - He led them straight to safety, to a city where they could live.
  • Christian Standard Bible - He led them by the right path to go to a city where they could live.
  • New American Standard Bible - He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
  • New King James Version - And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
  • Amplified Bible - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].
  • American Standard Version - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
  • King James Version - And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • New English Translation - He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
  • World English Bible - he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
  • 新標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 當代譯本 - 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。
  • 聖經新譯本 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
  • 中文標準譯本 - 領他們踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 現代標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 文理和合譯本 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之行平坦之道、至有人居之城邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 花明柳暗。引入芳村。
  • Nueva Versión Internacional - Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.
  • 현대인의 성경 - 그들을 바른 길로 인도하여 정착할 성에 이르게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.
  • リビングバイブル - 神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと 移してくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
  • Hoffnung für alle - Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​มุ่ง​ตรง​ไป จนถึง​เมือง​เพื่อ​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 诗篇 136:16 - 当称谢那带领自己的子民走过旷野的, 他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”, 不洁净的人不会从其上经过, 它是为行圣路之人预备的; 愚昧的人不会在其上徘徊。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 启示录 21:2 - 我 也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。
  • 启示录 21:3 - 我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
  • 启示录 21:4 - 神 要从他们的眼中抹去一切泪水。 将来不再有死亡, 也不再有悲伤、哭泣或痛苦, 因为先前的事已经过去了。”
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 彼得后书 2:21 - 因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。
  • 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
  • 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
  • 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、圣殿仆役和所罗门臣仆的子孙,住在犹大的各城镇,各人住在本城自己的地业中。以下是住在耶路撒冷的犹大 省众首领,
  • 希伯来书 11:16 - 但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。
  • 以赛亚书 63:13 - 那领他们走过深渊的,在哪里呢? 他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得享安息, 好像牲畜下到山谷得享安息。 你这样引领了你的子民, 为自己成就荣耀之名。
  • 诗篇 107:4 - 一些人在旷野和荒漠中漂流, 找不到路通往可安居的城。
  • 希伯来书 12:22 - 相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 诗篇 78:52 - 他领出自己的子民如同领出羊群, 在旷野引领他们如同引领畜群。
  • 诗篇 77:20 - 你藉着摩西和亚伦的手, 引导你的子民如同引导羊群。
  • 诗篇 107:36 - 使饥饿的人居住在那里, 得以建造可安居的城。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他做为外人客居在应许之地,住在帐幕里,与同一个应许的共同继承人以撒、雅各一样,
  • 希伯来书 11:10 - 因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。
  • 以斯拉记 8:21 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,要在我们的神面前谦卑下来,为我们和我们的家属以及我们所拥有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 以斯拉记 8:22 - 我羞于求王派出军队和马兵帮助我们对付路上的敌人,因为我们已经告诉王说:“我们神施恩的手必帮助所有寻求他的人,他的大能和怒气必攻击所有离弃他的人。”
  • 以斯拉记 8:23 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我回应了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要守护你,立你作万民之约, 为要复兴这地, 使荒凉的继业之地得以传承。
  • 以赛亚书 49:9 - 你要对那些被囚的说:‘你们出来吧!’ 对那些在黑暗中的人说:‘你们显现吧!’ 他们沿途必得牧养, 一切光秃的高处也必成为他们的牧场。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们既不饥饿也不口渴, 炎热和太阳也不会伤害他们, 因为那怜悯他们的必引领他们, 带领他们到水泉旁边。
  • 以赛亚书 49:11 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 领他们踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 新标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 当代译本 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
  • 圣经新译本 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
  • 现代标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • New International Version - He led them by a straight way to a city where they could settle.
  • New International Reader's Version - He led them straight to a city where they could make their homes.
  • English Standard Version - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
  • New Living Translation - He led them straight to safety, to a city where they could live.
  • Christian Standard Bible - He led them by the right path to go to a city where they could live.
  • New American Standard Bible - He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
  • New King James Version - And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
  • Amplified Bible - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].
  • American Standard Version - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
  • King James Version - And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • New English Translation - He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
  • World English Bible - he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
  • 新標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 當代譯本 - 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。
  • 聖經新譯本 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
  • 中文標準譯本 - 領他們踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 現代標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 文理和合譯本 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之行平坦之道、至有人居之城邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 花明柳暗。引入芳村。
  • Nueva Versión Internacional - Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.
  • 현대인의 성경 - 그들을 바른 길로 인도하여 정착할 성에 이르게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.
  • リビングバイブル - 神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと 移してくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
  • Hoffnung für alle - Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​มุ่ง​ตรง​ไป จนถึง​เมือง​เพื่อ​อาศัย​อยู่
  • 诗篇 136:16 - 当称谢那带领自己的子民走过旷野的, 他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”, 不洁净的人不会从其上经过, 它是为行圣路之人预备的; 愚昧的人不会在其上徘徊。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华救赎的人必回归, 欢呼着进入锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上, 欢喜快乐要追随他们, 悲哀叹息却要逃遁。
  • 启示录 21:2 - 我 也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。
  • 启示录 21:3 - 我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
  • 启示录 21:4 - 神 要从他们的眼中抹去一切泪水。 将来不再有死亡, 也不再有悲伤、哭泣或痛苦, 因为先前的事已经过去了。”
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 彼得后书 2:21 - 因为认识了义的道路以后,背离那交托给他们的神圣诫命,对他们来说,倒不如不认识还好。
  • 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
  • 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
  • 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、圣殿仆役和所罗门臣仆的子孙,住在犹大的各城镇,各人住在本城自己的地业中。以下是住在耶路撒冷的犹大 省众首领,
  • 希伯来书 11:16 - 但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。
  • 以赛亚书 63:13 - 那领他们走过深渊的,在哪里呢? 他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 以赛亚书 63:14 - 耶和华的灵使他们得享安息, 好像牲畜下到山谷得享安息。 你这样引领了你的子民, 为自己成就荣耀之名。
  • 诗篇 107:4 - 一些人在旷野和荒漠中漂流, 找不到路通往可安居的城。
  • 希伯来书 12:22 - 相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 诗篇 78:52 - 他领出自己的子民如同领出羊群, 在旷野引领他们如同引领畜群。
  • 诗篇 77:20 - 你藉着摩西和亚伦的手, 引导你的子民如同引导羊群。
  • 诗篇 107:36 - 使饥饿的人居住在那里, 得以建造可安居的城。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他做为外人客居在应许之地,住在帐幕里,与同一个应许的共同继承人以撒、雅各一样,
  • 希伯来书 11:10 - 因为他等待着那座有根基的城;那城是神所设计、所建造的。
  • 以斯拉记 8:21 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,要在我们的神面前谦卑下来,为我们和我们的家属以及我们所拥有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 以斯拉记 8:22 - 我羞于求王派出军队和马兵帮助我们对付路上的敌人,因为我们已经告诉王说:“我们神施恩的手必帮助所有寻求他的人,他的大能和怒气必攻击所有离弃他的人。”
  • 以斯拉记 8:23 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我回应了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要守护你,立你作万民之约, 为要复兴这地, 使荒凉的继业之地得以传承。
  • 以赛亚书 49:9 - 你要对那些被囚的说:‘你们出来吧!’ 对那些在黑暗中的人说:‘你们显现吧!’ 他们沿途必得牧养, 一切光秃的高处也必成为他们的牧场。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们既不饥饿也不口渴, 炎热和太阳也不会伤害他们, 因为那怜悯他们的必引领他们, 带领他们到水泉旁边。
  • 以赛亚书 49:11 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
圣经
资源
计划
奉献