逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้เจ้าหนี้ยึดทุกสิ่งทุกอย่างของเขาไป และขอให้พวกคนแปลกหน้ามาปล้นทุกสิ่งที่เขาทำงานหามาได้
- 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
- 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
- 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
- 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
- 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
- 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
- New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
- New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
- English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
- New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
- Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
- New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
- New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
- Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
- American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
- King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
- New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
- World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
- 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
- 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
- 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
- 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
- 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
- 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
- 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
- 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
- Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
- 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
- La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
- リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
- Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
- Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เจ้าหนี้ยึดทุกสิ่งที่เขามี ขอให้คนแปลกหน้ายึดเอาผลที่ได้จากแรงงานของเขาไป
- Thai KJV - ขอให้เจ้าหนี้มายึดของทั้งสิ้นที่เขามีอยู่ ขอคนต่างถิ่นมาปล้นผลงานของเขาไป
交叉引用
- โยบ 18:9 - ส้นเท้าของเขาติดกับดัก และบ่วงแร้วนั้นรัดเขาไว้แน่น
- โยบ 18:10 - มีเชือกซ่อนไว้บนพื้นเพื่อมัดตัวเขา มีกับดักซ่อนอยู่บนทางเดินเพื่อดักเขา
- โยบ 18:11 - เรื่องน่ากลัวจากทุกด้านทำให้เขาหวาดหวั่น และพวกมันไล่ตามส้นเท้าของเขาไป
- โยบ 18:12 - ความหิวโหยกัดกร่อนกำลังของเขา ความหายนะรอคอยโอกาสที่เขาจะสะดุดล้ม
- โยบ 18:13 - โรคกัดกินผิวหนังของเขา โรคระบาด กัดกินแขนขาของเขา
- โยบ 18:14 - เขาถูกกระชากออกมาจากเต็นท์อันปลอดภัย และถูกนำตัวไปเข้าเฝ้ากษัตริย์แห่งความน่าสยองขวัญทั้งหลาย
- โยบ 18:15 - ไฟก็มาอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา ไฟกำมะถันถูกหว่านไปทั่วที่พักของเขา
- โยบ 18:16 - รากเบื้องล่างของเขาก็เหี่ยวแห้งไป กิ่งด้านบนของเขาก็เหี่ยวเฉาลง
- โยบ 18:17 - ความทรงจำถึงเขาก็สูญหายไปจากแผ่นดินโลก และชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่กล่าวถึงตามถนนหนทางอีกต่อไป
- โยบ 18:18 - เขาถูกโยนออกมาจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และถูกขับไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก
- โยบ 18:19 - เขาไม่มีลูก ไม่มีผู้สืบสกุลในหมู่ประชาชนของเขา ในที่ต่างๆที่เขาเคยพัก ไม่มีลูกหลานของเขารอดชีวิตเหลืออยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:33 - คนชาติอื่นที่ท่านไม่รู้จักจะกินพืชผลที่ท่านทุ่มลงแรงปลูกอย่างหนัก คนอื่นจะทารุณท่านและกดขี่ท่านตลอดเวลา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:34 - สิ่งต่างๆที่ท่านเห็นจะทำให้ท่านเป็นบ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:50 - เป็นชนชาติที่โหดร้ายที่ไม่เคารพผู้ใหญ่และไม่มีความเมตตากับคนหนุ่มสาว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:51 - คนชาตินั้นจะกินลูกสัตว์จากฝูงสัตว์ของท่านและพืชผลจากที่ดินท่าน จนกระทั่งท่านถูกทำลาย พวกเขาจะไม่ทิ้งข้าว เหล้าองุ่น น้ำมัน ลูกวัวหรือลูกแกะไว้ให้ท่านจนกระทั่งท่านถูกทำลาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:29 - และท่านจะต้องคลำทางในเวลากลางวันเหมือนคนตาบอดคลำหาทางในที่มืด และท่านจะล้มเหลวในทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านทำ ท่านจะถูกทำร้ายและถูกปล้นตลอดเวลา และจะไม่มีใครช่วยเหลือท่าน
- โยบ 20:18 - พวกเขาจะต้องคืนสิ่งที่เขาโกงมา เขาจะไม่สามารถกลืนมันลงไปได้ พวกเขาจะไม่ได้สนุกสนานกับผลกำไรจากการค้าของเขา
- ผู้วินิจฉัย 6:3 - เมื่อไหร่ก็ตามที่ชาวอิสราเอลปลูกพืชผล ชาวมีเดียน ชาวอามาเลค หรือแม้แต่คนทางตะวันออกก็จะมาโจมตีคนอิสราเอล
- ผู้วินิจฉัย 6:4 - พวกเขาจะมาตั้งค่ายอยู่บนแผ่นดินของชาวอิสราเอล และพวกเขาก็จะทำลายพืชผลตลอดทางไปจนถึงเมืองกาซา พวกเขาจะไม่เหลืออาหารไว้เลย ไม่ว่าจะเป็นแกะ วัว หรือลา
- ผู้วินิจฉัย 6:5 - เพราะพวกเขาจะบุกมาพร้อมกับสัตว์เลี้ยง และครอบครัวของเขา พวกเขาจะมากันมากมายมหาศาลเหมือนฝูงตั๊กแตน นับไม่ถ้วนไม่ว่าจะเป็นคนหรืออูฐ พวกเขาจะบุกเข้ามาในแผ่นดินและทำลายมันจนหมดสิ้น
- ผู้วินิจฉัย 6:6 - ชาวอิสราเอลจึงยากจนข้นแค้นเพราะชาวมีเดียน ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงร้องขอความช่วยเหลือต่อพระยาห์เวห์
- โยบ 5:5 - ส่วนพืชผลของพวกเขาก็ถูกคนหิวโซเอาไปกิน แม้แต่พืชผลที่ล้อมรอบด้วยพงหนามก็มีคนเอาไปกิน ส่วนทรัพย์สมบัติของพวกเขา พวกคนกระหายก็เฝ้ารอฮุบเอา