Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:15 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu luôn nhớ tội lỗi họ, xóa kỷ niệm của họ khỏi đất.
  • 新标点和合本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
  • 当代译本 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 圣经新译本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
  • 中文标准译本 - 愿这些罪一直在耶和华面前, 愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
  • 现代标点和合本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世。
  • 和合本(拼音版) - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;
  • New International Version - May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth.
  • New International Reader's Version - May the Lord never forget their sins. Then he won’t let people remember the names of my enemies anymore.
  • English Standard Version - Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
  • New Living Translation - May the Lord always remember these sins, and may his name disappear from human memory.
  • Christian Standard Bible - Let their sins always remain before the Lord, and let him remove all memory of them from the earth.
  • New American Standard Bible - May they be before the Lord continually, So that He may eliminate their memory from the earth;
  • New King James Version - Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;
  • Amplified Bible - Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;
  • American Standard Version - Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
  • King James Version - Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  • New English Translation - May the Lord be constantly aware of them, and cut off the memory of his children from the earth!
  • World English Bible - Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
  • 新標點和合本 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
  • 當代譯本 - 願耶和華永不忘記他的罪惡, 把他的名號從世上剷除。
  • 聖經新譯本 - 願這些罪常在耶和華面前, 好使他們的名號從地上被除掉。
  • 呂振中譯本 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
  • 中文標準譯本 - 願這些罪一直在耶和華面前, 願耶和華把他們的名號從地上剪除;
  • 現代標點和合本 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世。
  • 文理和合譯本 - 願其罪惡、恆在耶和華前、致絕其誌於世兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願此罪愆常在主前、願主將其名號滅絕於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沒世而無聞。影蹤歸沉寂。
  • Nueva Versión Internacional - Que no les quite el Señor la vista de encima, y que borre de la tierra su memoria.
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄악을 항상 생각하시며 지상에서 그들에 대한 기억이 사라지게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel constamment, ╵les ait en ligne de mire ! Que leur souvenir ╵soit extirpé de la terre !
  • リビングバイブル - 彼のした悪事をかた時も忘れず、 その名を人々の記憶から消し去ってください。
  • Nova Versão Internacional - Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
  • Hoffnung für alle - Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem Herrn stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บาปเหล่านั้นอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้เขาถูกลืมไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บาป​ทั้ง​ปวง​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ลบ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ความ​ทรงจำ​บน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • A-mốt 8:7 - Bây giờ Chúa Hằng Hữu đã thề trong Danh Ngài, là Vinh Dự của Gia-cốp, rằng: “Ta sẽ không bao giờ quên những việc gian ác các ngươi đã làm!
  • Thi Thiên 51:9 - Xin Chúa ngoảnh mặt khỏi tội con đã phạm. Xóa ác gian sạch khỏi lòng con.
  • Ô-sê 7:2 - Thế mà dân chúng không nhận ra rằng Ta đang canh chừng chúng. Tội ác của chúng vây chặt chúng lại, tất cả đều phơi bày trước mặt Ta.
  • Y-sai 65:15 - Tên các ngươi sẽ bị nguyền rủa giữa dân Ta, vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao sẽ tiêu diệt các ngươi còn các đầy tớ thật của Chúa sẽ được đặt tên mới.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:34 - Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ta đã thu thập và tồn trữ toàn dân như châu báu trong kho tàng.
  • Thi Thiên 109:13 - Con cái họ bị tuyệt tự. Thế hệ tiếp, tên họ bị gạch bỏ.
  • Giê-rê-mi 2:22 - Không có xà phòng hay thuốc tẩy nào có thể làm ngươi sạch. Ta vẫn thấy các vết hoen ố tội lỗi ngươi. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • Thi Thiên 90:8 - Chúa vạch trần tội ác chúng con ra trước mặt Chúa— phơi bày tội thầm kín—ra ánh sáng của Thiên nhan.
  • Gióp 18:17 - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
  • Thi Thiên 34:16 - Chúa Hằng Hữu đối nghịch người ác; xóa kỷ niệm họ trên thế gian.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu luôn nhớ tội lỗi họ, xóa kỷ niệm của họ khỏi đất.
  • 新标点和合本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
  • 当代译本 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 圣经新译本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
  • 中文标准译本 - 愿这些罪一直在耶和华面前, 愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
  • 现代标点和合本 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世。
  • 和合本(拼音版) - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世;
  • New International Version - May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth.
  • New International Reader's Version - May the Lord never forget their sins. Then he won’t let people remember the names of my enemies anymore.
  • English Standard Version - Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth!
  • New Living Translation - May the Lord always remember these sins, and may his name disappear from human memory.
  • Christian Standard Bible - Let their sins always remain before the Lord, and let him remove all memory of them from the earth.
  • New American Standard Bible - May they be before the Lord continually, So that He may eliminate their memory from the earth;
  • New King James Version - Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth;
  • Amplified Bible - Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;
  • American Standard Version - Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
  • King James Version - Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  • New English Translation - May the Lord be constantly aware of them, and cut off the memory of his children from the earth!
  • World English Bible - Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
  • 新標點和合本 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願這些罪常在耶和華面前! 願他們的名字 從地上除滅!
  • 當代譯本 - 願耶和華永不忘記他的罪惡, 把他的名號從世上剷除。
  • 聖經新譯本 - 願這些罪常在耶和華面前, 好使他們的名號從地上被除掉。
  • 呂振中譯本 - 願這些罪不斷在永恆主面前, 使他的遺跡都從地上被剪滅 ;
  • 中文標準譯本 - 願這些罪一直在耶和華面前, 願耶和華把他們的名號從地上剪除;
  • 現代標點和合本 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世。
  • 文理和合譯本 - 願其罪惡、恆在耶和華前、致絕其誌於世兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願此罪愆常在主前、願主將其名號滅絕於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沒世而無聞。影蹤歸沉寂。
  • Nueva Versión Internacional - Que no les quite el Señor la vista de encima, y que borre de la tierra su memoria.
  • 현대인의 성경 - 그들의 죄악을 항상 생각하시며 지상에서 그들에 대한 기억이 사라지게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel constamment, ╵les ait en ligne de mire ! Que leur souvenir ╵soit extirpé de la terre !
  • リビングバイブル - 彼のした悪事をかた時も忘れず、 その名を人々の記憶から消し去ってください。
  • Nova Versão Internacional - Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
  • Hoffnung für alle - Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem Herrn stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บาปเหล่านั้นอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้เขาถูกลืมไปจากโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บาป​ทั้ง​ปวง​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป ขอ​ให้​พระ​องค์​ลบ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ความ​ทรงจำ​บน​แผ่นดิน​โลก
  • A-mốt 8:7 - Bây giờ Chúa Hằng Hữu đã thề trong Danh Ngài, là Vinh Dự của Gia-cốp, rằng: “Ta sẽ không bao giờ quên những việc gian ác các ngươi đã làm!
  • Thi Thiên 51:9 - Xin Chúa ngoảnh mặt khỏi tội con đã phạm. Xóa ác gian sạch khỏi lòng con.
  • Ô-sê 7:2 - Thế mà dân chúng không nhận ra rằng Ta đang canh chừng chúng. Tội ác của chúng vây chặt chúng lại, tất cả đều phơi bày trước mặt Ta.
  • Y-sai 65:15 - Tên các ngươi sẽ bị nguyền rủa giữa dân Ta, vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao sẽ tiêu diệt các ngươi còn các đầy tớ thật của Chúa sẽ được đặt tên mới.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:34 - Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ta đã thu thập và tồn trữ toàn dân như châu báu trong kho tàng.
  • Thi Thiên 109:13 - Con cái họ bị tuyệt tự. Thế hệ tiếp, tên họ bị gạch bỏ.
  • Giê-rê-mi 2:22 - Không có xà phòng hay thuốc tẩy nào có thể làm ngươi sạch. Ta vẫn thấy các vết hoen ố tội lỗi ngươi. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!”
  • Thi Thiên 90:8 - Chúa vạch trần tội ác chúng con ra trước mặt Chúa— phơi bày tội thầm kín—ra ánh sáng của Thiên nhan.
  • Gióp 18:17 - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
  • Thi Thiên 34:16 - Chúa Hằng Hữu đối nghịch người ác; xóa kỷ niệm họ trên thế gian.
圣经
资源
计划
奉献