逐节对照
- Christian Standard Bible - He loved cursing — let it fall on him; he took no delight in blessing — let it be far from him.
- 新标点和合本 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
- 和合本2010(神版-简体) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
- 当代译本 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
- 圣经新译本 - 他爱咒诅,愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
- 中文标准译本 - 他喜爱诅咒人,诅咒就临到他; 他不喜欢祝福人,祝福就远离他。
- 现代标点和合本 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
- 和合本(拼音版) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
- New International Version - He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
- New International Reader's Version - They loved to curse others. May their curses come back on them. They didn’t find any pleasure in giving anyone their blessing. May no blessing ever come to them.
- English Standard Version - He loved to curse; let curses come upon him! He did not delight in blessing; may it be far from him!
- New Living Translation - He loved to curse others; now you curse him. He never blessed others; now don’t you bless him.
- New American Standard Bible - He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.
- New King James Version - As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
- Amplified Bible - He also loved cursing, and it came [back] to him; He did not delight in blessing, so it was far from him.
- American Standard Version - Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
- King James Version - As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
- New English Translation - He loved to curse others, so those curses have come upon him. He had no desire to bless anyone, so he has experienced no blessings.
- World English Bible - Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
- 新標點和合本 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
- 當代譯本 - 他喜歡咒詛人, 願咒詛臨到他; 他不喜歡祝福人, 願祝福遠離他。
- 聖經新譯本 - 他愛咒詛,願咒詛臨到他; 他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
- 呂振中譯本 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
- 中文標準譯本 - 他喜愛詛咒人,詛咒就臨到他; 他不喜歡祝福人,祝福就遠離他。
- 現代標點和合本 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離。
- 文理和合譯本 - 惟好呪詛、而詛臨之、不喜祝福、而福遠之兮、
- 文理委辦譯本 - 彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既幸人受禍、願禍亦臨及其身、不願人得福、福亦與之遠離、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既愛呪詛。呪詛應蝟集。彼既惡祝福。百福應遠逸。
- Nueva Versión Internacional - y porque le encantaba maldecir, ¡que caiga sobre él la maldición! Por cuanto no se complacía en bendecir, ¡que se aleje de él la bendición!
- 현대인의 성경 - 그가 남을 저주하기 좋아하였으니 이제 그 저주가 자기에게 돌아가게 하소서. 그는 다른 사람에게 축복하기를 기뻐하지 않았습니다. 복이 그를 떠나게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Il aimait maudire : ╵que la malédiction vienne ╵le frapper ! Il refusait de bénir : ╵que la bénédiction fuie ╵loin de lui !
- リビングバイブル - 人をのろうことばかりしていた彼を、 今度は、あなたがのろってください。 一度も人を祝福したことがない彼に、 祝福をお与えにならないでください。
- Nova Versão Internacional - Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
- Hoffnung für alle - Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích chửi rủa người khác; nên bị người đời nguyền rủa. Họ chẳng bao giờ cầu phước; nên phước lánh xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขารักที่จะแช่งด่า ขอให้คำแช่งด่า ตกอยู่กับเขา เขาไม่นิยมชมชอบการให้พร ขอให้พร ห่างไกลจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาชอบสาปแช่ง ก็ขอให้เขาถูกแช่งเสียเอง เขาไม่ชอบอวยพรให้ใคร ก็ขอให้พรห่างหายไปจากตัวเขา
交叉引用
- Psalms 59:12 - For the sin of their mouths and the words of their lips, let them be caught in their pride. They utter curses and lies.
- Psalms 59:13 - Consume them in fury; consume them until they are gone. Then people will know throughout the earth that God rules over Jacob. Selah
- 2 Thessalonians 2:10 - and with every wicked deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth and so be saved.
- 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
- Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
- Psalms 52:4 - You love any words that destroy, you treacherous tongue!
- Psalms 52:5 - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
- Ezekiel 35:6 - therefore, as I live — this is the declaration of the Lord God — I will destine you for bloodshed, and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, it will pursue you.
- Matthew 7:2 - For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
- Proverbs 14:14 - The disloyal one will get what his conduct deserves, and a good one, what his deeds deserve.