逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เข่าของข้าพเจ้าสั่นเทิ้มเพราะถือศีลอด และร่างกายของข้าพเจ้าก็ซูบผอมไป
- 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
- 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
- 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
- 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
- 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
- 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
- New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
- New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
- English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
- New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
- Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
- New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
- New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
- Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
- American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
- King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
- New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
- World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
- 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
- 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
- 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
- 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
- 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
- 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
- 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
- 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
- Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
- 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
- リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
- Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
- Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่าของข้าพเจ้าอ่อนยวบเพราะขาดอาหาร ร่างกายข้าพเจ้าซูบลงเหลือแต่กระดูก
- Thai KJV - เข่าของข้าพระองค์ก็อ่อนเปลี้ยเพราะการอดอาหาร ร่างกายของข้าพระองค์ก็ซูบผอมไป
交叉引用
- สดุดี 35:13 - เมื่อพวกเขาเจ็บป่วย ข้าพเจ้าใส่ชุดที่แสดงความเสียใจ และถ่อมใจลงอดอาหาร เมื่อคำอธิษฐานของข้าพเจ้าไม่ได้รับคำตอบ
- สดุดี 35:14 - ข้าพเจ้าทำเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าก้มลงด้วยความโศกเศร้าราวกับว่าเป็นแม่ของข้าพเจ้าเอง
- สดุดี 102:4 - ใจของข้าพเจ้าห่อเหี่ยวไป เหมือนหญ้าที่ถูกตัด ข้าพเจ้าเบื่ออาหาร
- สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญด้วยความทุกข์โศก จนเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- 2 โครินธ์ 11:27 - ต้องตรากตรำทำงานอย่างหนัก อดหลับอดนอนหลายครั้ง หิวข้าวหิวน้ำ อดอาหารหลายหน หนาวเหน็บและไม่มีเสื้อผ้าใส่กันหนาว
- สดุดี 32:3 - ตอนที่ข้าพเจ้าไม่ได้สารภาพความผิดบาป กระดูกของข้าพเจ้าก็อ่อนแอลง ข้าพเจ้าคร่ำครวญอย่างเจ็บปวดตลอดวันยังค่ำ
- สดุดี 32:4 - มือของพระองค์วางหนักอึ้งบนตัวข้าพเจ้าทั้งวันทั้งคืน พละกำลังของข้าพเจ้าเหี่ยวแห้งไปเหมือนน้ำในหน้าแล้งของฤดูร้อน เซลาห์
- สดุดี 69:10 - ข้าพเจ้าร้องไห้และอดอาหาร แต่พวกเขากลับดูถูกข้าพเจ้า เพราะทำสิ่งเหล่านี้
- โยบ 19:20 - กระดูกของข้าอ่อนปวกเปียกซะจนต้องเกาะหนังและเนื้อไว้ ข้ารอดตายอย่างหวุดหวิดเหลือแต่หนังหุ้มฟัน
- สดุดี 22:14 - กำลังของข้าพเจ้าถูกเทออกเหมือนน้ำ กระดูกของข้าพเจ้าหลุดออกจากข้อ จิตใจของข้าพเจ้าได้หลอมละลาย เหมือนขี้ผึ้งภายในตัวข้าพเจ้า
- สดุดี 38:5 - เรื่องโง่ๆที่ข้าพเจ้าทำไป ทำให้เกิดบาดแผลเป็นหนองเน่าเหม็นในตัวข้าพเจ้า
- สดุดี 38:6 - ข้าพเจ้าเจ็บปวดจนตัวงอ นอนคว่ำไปกับพื้น เดินไปร้องไป เหมือนกับคนไว้ทุกข์
- สดุดี 38:7 - บริเวณท้องร้อนผ่าวเพราะพิษไข้ เจ็บปวดไปหมดทั่วร่าง
- สดุดี 38:8 - ข้าพเจ้าเจ็บจนชาและถูกบีบจนบี้แบน ข้าพเจ้าเครียดจนกรีดร้องออกมา
- มัทธิว 4:2 - หลังจากพระเยซูอดอาหารมาเป็นเวลาสี่สิบวันสี่สิบคืน พระองค์ก็หิวจัด
- ฮีบรู 12:12 - ดังนั้น ให้ยกมือที่ไม่มีแรงขึ้นมา และทำหัวเข่าที่อ่อนแอให้มีกำลังขึ้นมา