Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 當他受審時, 願他被判為有罪, 他的禱告也算為罪過。
  • 新标点和合本 - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
  • 当代译本 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
  • 圣经新译本 - 他受审判的时候,愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
  • 中文标准译本 - 他受审判的时候,愿他的罪显出来, 愿他的祷告也成为罪过。
  • 现代标点和合本 - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名, 愿他的祈祷反成为罪。
  • 和合本(拼音版) - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名, 愿他的祈祷反成为罪。
  • New International Version - When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
  • New International Reader's Version - When they are tried, let them be found guilty. May even their prayers judge them.
  • English Standard Version - When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
  • New Living Translation - When his case comes up for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.
  • Christian Standard Bible - When he is judged, let him be found guilty, and let his prayer be counted as sin.
  • New American Standard Bible - When he is judged, may he come out guilty, And may his prayer become sin.
  • New King James Version - When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.
  • Amplified Bible - When he enters into dispute, let wickedness come about. Let his prayer [for help] result [only] in sin.
  • American Standard Version - When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
  • King James Version - When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
  • New English Translation - When he is judged, he will be found guilty! Then his prayer will be regarded as sinful.
  • World English Bible - When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
  • 新標點和合本 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受審判的時候, 願他背負罪名而出! 願他的祈禱反成為罪!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他受審判的時候, 願他背負罪名而出! 願他的祈禱反成為罪!
  • 聖經新譯本 - 他受審判的時候,願他被判為有罪; 願他的禱告成為罪。
  • 呂振中譯本 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
  • 中文標準譯本 - 他受審判的時候,願他的罪顯出來, 願他的禱告也成為罪過。
  • 現代標點和合本 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名, 願他的祈禱反成為罪。
  • 文理和合譯本 - 彼受鞫時、願其負罪而出、彼之祈禱、反為咎戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受審判時、願定之為惡、若祈禱反為有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼受判時。獲其所應得。願彼虛偽禱。轉增其罪責。
  • Nueva Versión Internacional - Que resulte culpable al ser juzgado, y que sus propias oraciones lo condenen.
  • 현대인의 성경 - 그가 재판을 받을 때에 유죄 선고를 받게 하시고 그의 기도도 죄가 되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Он будет на пути пить из потока и потому вознесет голову.
  • Восточный перевод - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, lors de son jugement, ╵il soit déclaré coupable, que sa prière serve ╵à le condamner !
  • リビングバイブル - そして、有罪宣告が下されますように。 彼の祈りさえも、罪とみなされますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước vành móng ngựa, họ bị kết án, lời cầu khẩn họ bị coi là lời buộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถูกไต่สวน ขอให้เขาถูกตัดสินว่าผิดจริง ขอให้คำอธิษฐานของเขามัดตัวเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เขา​ถูก​ไต่สวน ก็​ให้​เขา​ถูก​ตัดสิน​เป็น​ฝ่าย​ผิด แม้​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา​ก็​ยัง​นับว่า​เป็น​บาป
交叉引用
  • 以賽亞書 66:3 - 「至於那些任意妄為、 以行可憎之事為樂的人, 他們宰牛就像殺人、 獻羊羔就像打斷狗頸、 獻穀物就像獻豬血、 燒香就像頌讚偶像,
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。
  • 撒母耳記下 15:8 - 僕人住在亞蘭的基述時曾許願,如果耶和華帶領我回到耶路撒冷,我必在希伯崙敬拜祂。」
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
  • 箴言 28:9 - 人若不聽從律法, 他的禱告也可憎。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 當他受審時, 願他被判為有罪, 他的禱告也算為罪過。
  • 新标点和合本 - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
  • 当代译本 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
  • 圣经新译本 - 他受审判的时候,愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
  • 中文标准译本 - 他受审判的时候,愿他的罪显出来, 愿他的祷告也成为罪过。
  • 现代标点和合本 - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名, 愿他的祈祷反成为罪。
  • 和合本(拼音版) - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名, 愿他的祈祷反成为罪。
  • New International Version - When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
  • New International Reader's Version - When they are tried, let them be found guilty. May even their prayers judge them.
  • English Standard Version - When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
  • New Living Translation - When his case comes up for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.
  • Christian Standard Bible - When he is judged, let him be found guilty, and let his prayer be counted as sin.
  • New American Standard Bible - When he is judged, may he come out guilty, And may his prayer become sin.
  • New King James Version - When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.
  • Amplified Bible - When he enters into dispute, let wickedness come about. Let his prayer [for help] result [only] in sin.
  • American Standard Version - When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
  • King James Version - When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
  • New English Translation - When he is judged, he will be found guilty! Then his prayer will be regarded as sinful.
  • World English Bible - When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
  • 新標點和合本 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受審判的時候, 願他背負罪名而出! 願他的祈禱反成為罪!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他受審判的時候, 願他背負罪名而出! 願他的祈禱反成為罪!
  • 聖經新譯本 - 他受審判的時候,願他被判為有罪; 願他的禱告成為罪。
  • 呂振中譯本 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
  • 中文標準譯本 - 他受審判的時候,願他的罪顯出來, 願他的禱告也成為罪過。
  • 現代標點和合本 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名, 願他的祈禱反成為罪。
  • 文理和合譯本 - 彼受鞫時、願其負罪而出、彼之祈禱、反為咎戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受審判時、願定之為惡、若祈禱反為有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼受判時。獲其所應得。願彼虛偽禱。轉增其罪責。
  • Nueva Versión Internacional - Que resulte culpable al ser juzgado, y que sus propias oraciones lo condenen.
  • 현대인의 성경 - 그가 재판을 받을 때에 유죄 선고를 받게 하시고 그의 기도도 죄가 되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Он будет на пути пить из потока и потому вознесет голову.
  • Восточный перевод - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, lors de son jugement, ╵il soit déclaré coupable, que sa prière serve ╵à le condamner !
  • リビングバイブル - そして、有罪宣告が下されますように。 彼の祈りさえも、罪とみなされますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước vành móng ngựa, họ bị kết án, lời cầu khẩn họ bị coi là lời buộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถูกไต่สวน ขอให้เขาถูกตัดสินว่าผิดจริง ขอให้คำอธิษฐานของเขามัดตัวเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เขา​ถูก​ไต่สวน ก็​ให้​เขา​ถูก​ตัดสิน​เป็น​ฝ่าย​ผิด แม้​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา​ก็​ยัง​นับว่า​เป็น​บาป
  • 以賽亞書 66:3 - 「至於那些任意妄為、 以行可憎之事為樂的人, 他們宰牛就像殺人、 獻羊羔就像打斷狗頸、 獻穀物就像獻豬血、 燒香就像頌讚偶像,
  • 加拉太書 3:10 - 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。
  • 撒母耳記下 15:8 - 僕人住在亞蘭的基述時曾許願,如果耶和華帶領我回到耶路撒冷,我必在希伯崙敬拜祂。」
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
  • 箴言 28:9 - 人若不聽從律法, 他的禱告也可憎。
圣经
资源
计划
奉献