逐节对照
- 圣经新译本 - 他受审判的时候,愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
- 新标点和合本 - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
- 和合本2010(神版-简体) - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
- 当代译本 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
- 中文标准译本 - 他受审判的时候,愿他的罪显出来, 愿他的祷告也成为罪过。
- 现代标点和合本 - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名, 愿他的祈祷反成为罪。
- 和合本(拼音版) - 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名, 愿他的祈祷反成为罪。
- New International Version - When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
- New International Reader's Version - When they are tried, let them be found guilty. May even their prayers judge them.
- English Standard Version - When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
- New Living Translation - When his case comes up for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.
- Christian Standard Bible - When he is judged, let him be found guilty, and let his prayer be counted as sin.
- New American Standard Bible - When he is judged, may he come out guilty, And may his prayer become sin.
- New King James Version - When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.
- Amplified Bible - When he enters into dispute, let wickedness come about. Let his prayer [for help] result [only] in sin.
- American Standard Version - When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
- King James Version - When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
- New English Translation - When he is judged, he will be found guilty! Then his prayer will be regarded as sinful.
- World English Bible - When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
- 新標點和合本 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受審判的時候, 願他背負罪名而出! 願他的祈禱反成為罪!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他受審判的時候, 願他背負罪名而出! 願他的祈禱反成為罪!
- 當代譯本 - 當他受審時, 願他被判為有罪, 他的禱告也算為罪過。
- 聖經新譯本 - 他受審判的時候,願他被判為有罪; 願他的禱告成為罪。
- 呂振中譯本 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
- 中文標準譯本 - 他受審判的時候,願他的罪顯出來, 願他的禱告也成為罪過。
- 現代標點和合本 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名, 願他的祈禱反成為罪。
- 文理和合譯本 - 彼受鞫時、願其負罪而出、彼之祈禱、反為咎戾兮、
- 文理委辦譯本 - 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受審判時、願定之為惡、若祈禱反為有罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼受判時。獲其所應得。願彼虛偽禱。轉增其罪責。
- Nueva Versión Internacional - Que resulte culpable al ser juzgado, y que sus propias oraciones lo condenen.
- 현대인의 성경 - 그가 재판을 받을 때에 유죄 선고를 받게 하시고 그의 기도도 죄가 되게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Он будет на пути пить из потока и потому вознесет голову.
- Восточный перевод - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Que, lors de son jugement, ╵il soit déclaré coupable, que sa prière serve ╵à le condamner !
- リビングバイブル - そして、有罪宣告が下されますように。 彼の祈りさえも、罪とみなされますように。
- Nova Versão Internacional - Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
- Hoffnung für alle - Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước vành móng ngựa, họ bị kết án, lời cầu khẩn họ bị coi là lời buộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถูกไต่สวน ขอให้เขาถูกตัดสินว่าผิดจริง ขอให้คำอธิษฐานของเขามัดตัวเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเขาถูกไต่สวน ก็ให้เขาถูกตัดสินเป็นฝ่ายผิด แม้คำอธิษฐานของเขาก็ยังนับว่าเป็นบาป
交叉引用
- 以赛亚书 66:3 - 宰牛献祭,又杀人, 献羊羔为祭,又打折狗的颈项; 献上素祭,又献上猪血; 烧乳香作记念祭,又称颂虚无之神; 他们选择他们自己的道路, 他们的心里喜悦他们那些可憎恶的事。
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
- 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
- 马太福音 23:13 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
- 撒母耳记下 15:7 - 过了四年(按照《马索拉文本》,“四年”作 “四十年”;现参照各古译本翻译),押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去,好向耶和华还我所许的愿。
- 撒母耳记下 15:8 - 因为仆人住在亚兰的基述的时候,曾经许了一个愿说:‘如果耶和华使我再回到耶路撒冷来,我就要在希伯仑事奉他。’”
- 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
- 箴言 21:27 - 恶人的祭物是耶和华所厌恶的, 更何况是怀着恶念来献的呢?
- 箴言 15:8 - 恶人的祭物是耶和华厌恶的; 正直人的祷告却是他所喜悦的。
- 箴言 28:9 - 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。