逐节对照
- 현대인의 성경 - 그의 사는 날을 짧게 하시며 그의 직분을 다른 사람이 갖게 하소서.
- 新标点和合本 - 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
- 当代译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
- 圣经新译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
- 中文标准译本 - 愿他的年日减少, 愿别人得到他的职份。
- 现代标点和合本 - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
- 和合本(拼音版) - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
- New International Version - May his days be few; may another take his place of leadership.
- New International Reader's Version - May their days be few. Let others take their places as leaders.
- English Standard Version - May his days be few; may another take his office!
- New Living Translation - Let his years be few; let someone else take his position.
- Christian Standard Bible - Let his days be few; let another take over his position.
- New American Standard Bible - May his days be few; May another take his office.
- New King James Version - Let his days be few, And let another take his office.
- Amplified Bible - Let his days be few; And let another take his office.
- American Standard Version - Let his days be few; And let another take his office.
- King James Version - Let his days be few; and let another take his office.
- New English Translation - May his days be few! May another take his job!
- World English Bible - Let his days be few. Let another take his office.
- 新標點和合本 - 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
- 當代譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職位。
- 聖經新譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職分。
- 呂振中譯本 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
- 中文標準譯本 - 願他的年日減少, 願別人得到他的職份。
- 現代標點和合本 - 願他的年日短少, 願別人得他的職分。
- 文理和合譯本 - 願其時日無幾、其職為他人所得兮、
- 文理委辦譯本 - 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其年壽短折、願其督之職為他人所得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼遭夭伐。他人繼其職。
- Nueva Versión Internacional - Que se acorten sus días, y que otro se haga cargo de su oficio.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge !
- リビングバイブル - 彼の寿命は縮まり、 彼の仕事はほかの者に奪われますように。
- Nova Versão Internacional - Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
- Hoffnung für alle - Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เขาอายุสั้น ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่ง ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เขาอายุสั้น ขอให้ผู้อื่นมาเป็นผู้นำแทนในตำแหน่งของเขา
交叉引用
- 마태복음 27:5 - 유다는 그 돈을 성전에 내던지고 나가서 목매달아 자살하였다.
- 사도행전 1:16 - “형제들이여, 예수님을 잡는 사람들의 앞잡이 노릇을 했던 유다에 대하여 성령께서 오래 전에 다윗의 입을 통해 예언하신 성경 말씀은 당연히 이루어져야 했습니다.
- 사도행전 1:17 - 그는 본래 우리 가운데 한몫 끼어 우리 일의 일부분을 맡았던 사람입니다.
- 사도행전 1:18 - 이 사람은 죄악의 값으로 밭을 사고 거기서 곤두박질하여 배가 터져서 창자가 다 흘러 나왔습니다.
- 사도행전 1:19 - 예루살렘 사람들이 모두 이 일을 알고 그 밭을 ‘피밭’ 이라고 불렀습니다.
- 사도행전 1:20 - “시편에는 ‘그의 집이 폐허가 되어 그 곳에 사는 자가 없게 하소서’ 라고 기록되어 있고 또 ‘그의 직분을 다른 사람이 갖게 하소서’ 라고 기록되어 있습니다.
- 사도행전 1:21 - 그러므로 요한이 세례를 베풀 때부터 예수님이 하늘로 올리워 가시기까지 주 예수께서 우리와 함께 계시던 그 모든 기간 동안에 줄곧 우리와 같이 다니던 사람 중에 하나를 뽑아 우리와 함께 예수님의 부활을 증거하는 사람이 되게 할 필요가 있습니다.”
- 사도행전 1:23 - 그러자 그들이 두 사람을 추천했는데 하나는 바사바 또는 유스도라고도 하는 요셉이었고 다른 하나는 맛디아였다.
- 사도행전 1:24 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
- 사도행전 1:25 - 유다 대신 봉사와 사도의 직분을 맡게 하소서. 그는 이것을 버리고 제 갈 곳으로 갔습니다.”
- 사도행전 1:26 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
- 시편 55:23 - 하나님이시여, 주께서 내 원수들을 파멸의 구덩이에 던져 넣으실 것이므로 살인자들과 사기꾼들은 자기 수명의 절반도 살지 못할 것입니다. 그러나 나는 주를 의지합니다.