逐节对照
- World English Bible - In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
- 新标点和合本 - 我是投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
- 和合本2010(神版-简体) - 我投靠耶和华; 你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
- 当代译本 - 我投靠耶和华, 你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
- 圣经新译本 - 我投靠耶和华,你们怎么对我说: “你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
- 现代标点和合本 - 我是投靠耶和华, 你们怎么对我说:“你当像鸟,飞往你的山去!
- 和合本(拼音版) - 我是投靠耶和华, 你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去;
- New International Version - In the Lord I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.
- New International Reader's Version - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
- English Standard Version - In the Lord I take refuge; how can you say to my soul, “Flee like a bird to your mountain,
- New Living Translation - I trust in the Lord for protection. So why do you say to me, “Fly like a bird to the mountains for safety!
- The Message - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
- Christian Standard Bible - I have taken refuge in the Lord. How can you say to me, “Escape to the mountains like a bird!
- New American Standard Bible - In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain?
- New King James Version - In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?
- Amplified Bible - In the Lord I take refuge [and put my trust]; How can you say to me, “Flee like a bird to your mountain;
- American Standard Version - In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain;
- King James Version - In the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
- New English Translation - In the Lord I have taken shelter. How can you say to me, “Flee to a mountain like a bird!
- 新標點和合本 - 我是投靠耶和華; 你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我投靠耶和華; 你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
- 當代譯本 - 我投靠耶和華, 你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
- 聖經新譯本 - 我投靠耶和華,你們怎麼對我說: “你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 我是避難於永恆主裏面的; 你們怎能對我說: 『你要像鳥逃往山上去 呢?
- 中文標準譯本 - 我投靠了耶和華, 你們怎麼對我說 「要像雀鳥那樣逃到你的山裡去」;
- 現代標點和合本 - 我是投靠耶和華, 你們怎麼對我說:「你當像鳥,飛往你的山去!
- 文理和合譯本 - 我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、
- 文理委辦譯本 - 有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我是倚賴主者、爾曹如何向我云、爾當遁逃爾山、如鳥雀之飛去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 友人勸我學飛鳥。飛入深山避災殃。
- Nueva Versión Internacional - En el Señor hallo refugio. ¿Cómo, pues, se atreven a decirme: «Huye al monte, como las aves»?
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 의지하는 나에게 어떻게 이런 말을 할 수 있느냐? “너는 새처럼 산으로 도망하라.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под шеминит . Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter : « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes » ?
- リビングバイブル - 私は主に信頼しています。 なぜ、あなたたちは臆面もなく、 「身の安全のため山へ逃げろ」と言うのですか。
- Nova Versão Internacional - No Senhor me refugio. Como então vocês podem dizer-me: “Fuja como um pássaro para os montes”?
- Hoffnung für alle - Von David. Bei dem Herrn suche ich Schutz. Wie könnt ihr da zu mir sagen: »Du musst ins Gebirge fliehen! Flieg fort wie ein Vogel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã ẩn mình trong Chúa Hằng Hữu. Sao các anh cứ nói: “Hãy như chim bay về núi để an toàn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าลี้ภัยอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วเหตุใดท่านจึงกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงหนีไปที่ภูเขาของท่านดั่งนก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่ง ท่านพูดกับข้าพเจ้าได้อย่างไรว่า “หนีไปยังภูเขาของท่านดั่งนก
交叉引用
- 2 Chronicles 16:8 - Weren’t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and exceedingly many horsemen? Yet, because you relied on Yahweh, he delivered them into your hand.
- 2 Chronicles 14:11 - Asa cried to Yahweh his God, and said, “Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.”
- Psalms 16:1 - Preserve me, God, for I take refuge in you.
- 1 Samuel 21:10 - David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
- 1 Samuel 21:11 - The servants of Achish said to him, “Isn’t this David the king of the land? Didn’t they sing to one another about him in dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’”
- 1 Samuel 21:12 - David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.
- Psalms 7:1 - Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me,
- 1 Samuel 20:38 - Jonathan cried after the boy, “Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.
- 1 Samuel 22:3 - David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.”
- 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Michal, David’s wife, told him, saying, “If you don’t save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
- Psalms 31:14 - But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.”
- Psalms 9:10 - Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
- Psalms 25:2 - My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me.
- 1 Samuel 27:1 - David said in his heart, “I will now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So shall I escape out of his hand.”
- Psalms 55:6 - I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
- Psalms 55:7 - Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.
- Luke 13:31 - On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”
- Isaiah 26:3 - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
- Isaiah 26:4 - Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
- Proverbs 6:5 - Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
- Psalms 56:11 - I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
- 1 Samuel 23:14 - David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God didn’t deliver him into his hand.