逐节对照
- English Standard Version - for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
- 新标点和合本 - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 当代译本 - 看啊,恶人弯弓搭箭, 要暗射心地正直的人。
- 圣经新译本 - 看哪!恶人的弓已经拉开, 箭已经上弦, 要从暗处射那心里正直的人。
- 中文标准译本 - 看哪,恶人拉开弓, 在弦上备好箭, 要在幽暗中射那心里正直的人!
- 现代标点和合本 - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 和合本(拼音版) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- New International Version - For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
- New International Reader's Version - Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
- New Living Translation - The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
- Christian Standard Bible - For look, the wicked string bows; they put their arrows on bowstrings to shoot from the shadows at the upright in heart.
- New American Standard Bible - For, behold, the wicked bend the bow, They have set their arrow on the string To shoot in darkness at the upright in heart.
- New King James Version - For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
- Amplified Bible - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
- American Standard Version - For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
- King James Version - For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
- New English Translation - For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
- World English Bible - For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
- 新標點和合本 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 當代譯本 - 看啊,惡人彎弓搭箭, 要暗射心地正直的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!惡人的弓已經拉開, 箭已經上弦, 要從暗處射那心裡正直的人。
- 呂振中譯本 - 看哪,惡人拉緊了弓, 把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 中文標準譯本 - 看哪,惡人拉開弓, 在弦上備好箭, 要在幽暗中射那心裡正直的人!
- 現代標點和合本 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裡正直的人。
- 文理和合譯本 - 惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人張弓運矢於弦、暗射心直之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君不見群小彎弓箭在絃。欲於暗中射賢良。
- Nueva Versión Internacional - Vean cómo tensan sus arcos los malvados: preparan las flechas sobre la cuerda para disparar desde las sombras contra los rectos de corazón.
- 현대인의 성경 - 악인들이 활을 당겨 으슥한 곳에서 선한 사람들을 쏘려고 한다.
- Новый Русский Перевод - Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
- Восточный перевод - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- La Bible du Semeur 2015 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
- リビングバイブル - 悪者どもは弓を張り、弦に矢をつがえ、 神の民を射ようと待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Vejam! Os ímpios preparam os seus arcos; colocam as flechas contra as cordas para das sombras as atirarem nos retos de coração.
- Hoffnung für alle - Siehst du denn nicht, dass die Mörder schon die Pfeile aufgelegt und ihre Bogen gespannt haben? Aus dem Hinterhalt wollen sie auf jene schießen, die aufrichtig mit Gott leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ác đang giương cung trong bóng tối, sẵn sàng tra tên vào cung, để bắn giết người tâm hồn ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วได้โก่งคันธนู พวกเขาได้เอาลูกศรพาดสายไว้ เพื่อยิงจากเงามืด ยิงไปที่ผู้มีใจเที่ยงตรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ เพราะพวกคนชั่วน้าวคันธนู แล้วพาดลูกศรไว้กับสายธนู เพื่อยิงไปยังหัวใจของบรรดาผู้มีใจเที่ยงธรรม ท่ามกลางความมืด
交叉引用
- Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
- Psalms 10:2 - In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.
- Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
- Psalms 10:8 - He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
- Psalms 10:9 - he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net.
- 1 Samuel 18:21 - Saul thought, “Let me give her to him, that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall now be my son-in-law.”
- 1 Samuel 23:9 - David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
- Psalms 142:3 - When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
- Matthew 26:4 - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
- Acts 23:12 - When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
- Acts 23:13 - There were more than forty who made this conspiracy.
- Acts 23:14 - They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
- Acts 23:15 - Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
- Psalms 64:10 - Let the righteous one rejoice in the Lord and take refuge in him! Let all the upright in heart exult!
- Psalms 7:10 - My shield is with God, who saves the upright in heart.
- Psalms 94:15 - for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
- Psalms 32:11 - Be glad in the Lord, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!
- Psalms 7:12 - If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
- Psalms 64:3 - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
- Psalms 64:4 - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
- Psalms 64:5 - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
- Psalms 37:14 - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
- Psalms 21:12 - For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
- Jeremiah 9:3 - They bend their tongue like a bow; falsehood and not truth has grown strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, declares the Lord.