逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
- 新标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来; 你要在你仇敌中掌权。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 当代译本 - 耶和华必从锡安扩展你的王权, 你要在众仇敌中掌权。
- 圣经新译本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
- 中文标准译本 - 耶和华将从锡安把你的权杖伸出; 你当在你的仇敌中执掌大权!
- 现代标点和合本 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
- New International Version - The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of your enemies!”
- New International Reader's Version - The Lord will make your royal authority spread out from Zion to other lands. He says, “Rule over your enemies who are all around you.”
- English Standard Version - The Lord sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
- New Living Translation - The Lord will extend your powerful kingdom from Jerusalem ; you will rule over your enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord will extend your mighty scepter from Zion. Rule over your surrounding enemies.
- New American Standard Bible - The Lord will stretch out Your strong scepter from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- New King James Version - The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
- Amplified Bible - The Lord will send the scepter of Your strength from Zion, saying, “Rule in the midst of Your enemies.”
- American Standard Version - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
- King James Version - The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
- New English Translation - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
- World English Bible - Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖; 你務要在仇敵中掌權。
- 當代譯本 - 耶和華必從錫安擴展你的王權, 你要在眾仇敵中掌權。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
- 呂振中譯本 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
- 現代標點和合本 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使爾力之杖、伸出於郇、曰、爾其操權於敵兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使爾權從 郇 而行、爾在敵中執掌權衡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor extienda desde Sión el poder de tu cetro! ¡Domina tú en medio de tus enemigos!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
- Новый Русский Перевод - Велики дела Господа, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.
- リビングバイブル - 主は、あなたが敵を支配するために、 エルサレムに強固な王座をお据えになりました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor estenderá o cetro de teu poder desde Sião, e dominarás sobre os teus inimigos!
- Hoffnung für alle - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Si-ôn Chúa Hằng Hữu sẽ đưa đến quyền trượng sức mạnh cho Chúa. Chúa sẽ cai trị giữa những kẻ thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้คทาทรงฤทธิ์ของท่าน แผ่อำนาจออกไปจากศิโยน ท่านจะปกครองในหมู่อริราชศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะยื่นคทาของท่านอันกอปรด้วยพลานุภาพจากศิโยน จงปกครองท่ามกลางพวกศัตรูของท่าน
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 为此,我们也不住地感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信主的人心中。
- 哥林多前书 1:23 - 我们却是传钉十字架的基督。在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙,
- 哥林多前书 1:24 - 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。
- 以西结书 19:14 - 火也从它枝干中发出, 烧灭果子, 以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。 “这是哀歌,也必用以作哀歌。”
- 出埃及记 8:5 - 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’”
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
- 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
- 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
- 耶利米书 48:17 - 凡在他四围的和认识他名的, 你们都要为他悲伤,说: ‘那结实的杖和那美好的棍, 何竟折断了呢?’
- 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 弥迦书 4:2 - 必有许多国的民前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿。 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路; 因为训诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在上帝面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
- 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
- 弥迦书 7:14 - 求耶和华在迦密山的树林中, 用你的杖牧放你独居的民, 就是你产业的羊群。 求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
- 诗篇 22:28 - 因为国权是耶和华的, 他是管理万国的。
- 诗篇 22:29 - 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
- 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中观看, 见有一位像人子的, 驾着天云而来, 被领到亘古常在者面前,
- 但以理书 7:14 - 得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都侍奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国必不败坏。
- 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
- 罗马书 1:16 - 我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
- 出埃及记 7:19 - 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血,在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。’”
- 以西结书 47:1 - 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
- 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 。
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
- 诗篇 45:5 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
- 诗篇 45:6 - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。